https://www.duolingo.com/profile/LuLOkN

Help with Japanese translation of a Bible Verse

Hello everyone! I am trying to translate a bible verse for a friend who speaks Japanese. Unfortunately I am not very good at Japanese and could use some help. The verse I am trying to translate is 2 Corinthians 1:3-4--"3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort, 4 who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves receive from God." The Japanese version I have is "3-4 私たちの神様は、なんとすばらしいお方でしょう。神様は主イエス・キリストの父であり、あらゆる慈愛の源です。そして、私たちが苦しみや困難にあえいでいる時、慰めと励ましを与えてくださるお方です。それは、苦しみの中にあって慰めと励ましを必要としている人々に、私たちも、神から受ける助けと慰めを与えることができるためです。" I only want to include the first part of v. 4 though, through "who comforts us in all our troubles." Where in the Japanese do I stop?

Thanks so much!

November 10, 2018

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Mokurai

I recommend that you start with the Japanese Living Bible, rather than try to do this yourself.

https://www.biblegateway.com/passage/?search=2+Corinthians+1%3A3-4&version=JLB

コリント人への手紙Ⅱ 1:3-4 Japanese Living Bible (JLB) 慰め励ましてくださる神

3-4 私たちの神様は、なんとすばらしいお方でしょう。神様は主イエス・キリストの父であり、あらゆる慈愛の源です。そして、私たちが苦しみや困難にあえいでいる時、慰めと励ましを与えてくださるお方です。それは、苦しみの中にあって慰めと励ましを必要としている人々に、私たちも、神から受ける助けと慰めを与えることができるためです。

Let us know what your friend thinks.

November 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/_arianaganguly_

thank you

November 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/testmoogle

新改訳聖書 -- 2 Corinthians 1:3–4
 ③私たちの主イエス・キリストの父なる神、慈愛の父、すべての慰めの神がほめたたえられますように。
 ④神は、どのような苦しみのときにも、私たちを慰めてくださいます。こうして、私たちも、自分自身が神から受ける慰めによって、どのような苦しみの中にいる人をも慰めることができるのです。

This is how those verses are worded in my Bible. I had to type it up myself, since I don't think this one is available online, but I made sure I've typed it completely identical to how it is written (exactly the same kanji, kana, and punctuation usage). This one contains verse numbers for every verse (and puts each verse on a new line).

The point where you've said you want to stop would be when you reach the first full stop 。at the end of the first sentence of verse 4.

It's interesting to compare how these two Japanese versions are worded. The JLB version looks more formal and describes things in more words, whereas I think the one I have is more ordinary language and easier to take in. However, in any case, it's probably safer to just stick with the JLB version you're using already since it's directly accessible online. ^^

November 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/_arianaganguly_

thank u

November 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ShinohD

私たちが苦しみや困難にあえいでいる時 = When we are troubled by suffering or difficulties 慰めと励ましを与えてくださるお方です = He's the one who gives comfort and encouragement

November 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/_arianaganguly_

thank u

November 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mokurai

Also, trying to do grammar surgery on Japanese is not a task for the amateur.

November 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/_arianaganguly_

thank u

November 14, 2018
Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.