"Aquí es donde tú comes."
Traducción:Here is where you eat.
April 3, 2013
26 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
PabloSueno
3070
Mi lengua nativa es inglés y no comprendí por qué el verbo no es “está”. Pensé que “estar” siempre está usando con “donde”. Pero encontré una regla (en inglés): To indicate location or time of an event, use ‘ser’; to indicate location of an object or person, use ‘estar’”.
IsidoroFranco
2389
Porque estás duplicando el sujeto, tu frase-respuesta es: "Aquí ello es dónde comes".
Un saludo (2017 08 13).
IsidoroFranco
2389
"Here" = "Aquí/Acá" / "There" = "Ahí/Allí/Allá".
Ojo porque hay dos construcciones con "there" muy usadas e importantes en inglés: "There is" y "There are", ambas significan los mismo "Hay", pero una se utiliza en singular, "There is a problem" ("Hay un problema"), y la otra en plural, "There are many problems" ("Hay muchos problemas").
Un saludo (2017 06 15).