Je suis perplexe! Dans une autre leçon, pour "je suis retourné à l'hôtel..." DL impose "voltei ao hotel" et refuse "no". Ici DL refuse "ao" et impose "no" pour traduire "... à l'hôtel". Quelqu'un peux m'expliquer en quoi c'est différent?
Peut-être parce que voltei est un mouvement vers... Alors que deixei est sans mouvement ?