1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "He speaks with the guard."

"He speaks with the guard."

Çeviri:O bekçiyle konuşur.

May 12, 2014

15 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/keremciu

Guard ın karşılığı olarak bekçi yerine güvenlik de denebilir


https://www.duolingo.com/profile/erenikescoo

aynen güvenlikte oluyo


https://www.duolingo.com/profile/zeynepsevim06

Bekçi yada gardian ne farkederki anlamadım


https://www.duolingo.com/profile/Frtlkmn

"o güvenlikle konuşur" kabul edilmeli


https://www.duolingo.com/profile/aydintiraki

o güvenlik ile konuşur. dedim kabul etmiyor ne alaka...


https://www.duolingo.com/profile/ysncrk

Güvenlik anlamına da gelmeli tamam herkes bu konuyu tartışmış ama biz yıllardır güvenlik diye öğrendik . yoksa o guardian mıydı :)


https://www.duolingo.com/profile/elfandorion

Guard neden Bekçi oluyor da güvenlik olmuyor. Bekçi mi kaldı!


https://www.duolingo.com/profile/fatmanurka470439

Guard gardiyandan aklınıza gelebilir


https://www.duolingo.com/profile/tutiiies

what about o bekci ile birlikte konusur

sounds like fair to me


https://www.duolingo.com/profile/hedeff

Guard koruma degil miydi?


https://www.duolingo.com/profile/Kaan971947

Ya bunlar neden devrik cümle almıyor


https://www.duolingo.com/profile/hamdi501343

Güvenliği kabul etmemesi hatalı


https://www.duolingo.com/profile/mhrrmblc

Koruma veya güvenlik de kabul edilmeli


https://www.duolingo.com/profile/HaydarBarr

O bekçi ile konuşuyor kabul edilmeli ilgilenirmisiniz lütfen


https://www.duolingo.com/profile/serfiraz3

o bekçi ile konuşuyor dedim kabul etmedi . ile ve bekçiyle farkeden birsey yok sanirim

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.