"There is no water in the bottle."

Translation:瓶子里没有水。

November 12, 2018

2 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Jan863662

Is the 子 really needed? I am under the impression that Chinese people quite often just use 瓶 for bottle.

November 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/NasuSamaruk0

Usually, in conversation, 瓶子 is expressed in conversation to help the listeners (including natives) understand the complete vocabulary. Otherwise, if 瓶 is expressed alone without enough context, then some single characters with similar pinyins i.e. 屏 can be possible in the saying.

子 can be neglected either (1) context-wise or (2) as a classifier i.e.

我喝一瓶酒。

November 13, 2018
Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.