1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Ça ne sert à rien de discute…

"Ça ne sert à rien de discuter avec elle."

Übersetzung:Es hat keinen Zweck, mit ihr zu diskutieren.

May 12, 2014

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Holger133810

"Es führt zu nichts" ist m.E. eine bessere Übersetzung von "ça ne sert à rien", als "es hat keinen Zweck"


https://www.duolingo.com/profile/lollo1a

Ich hatte den Satz übersetzt: Das hat keinen Zweck zu Diskutieren mit ihr. Gut im Nachhinein finde ich auch, besser wäre: Es hat keinen Zweck mit ihr zu diskutieren. Trotzdem finde ich: wenn die Wörterbuchhilfen hier lauten: ne sert à rien = hat keinen Zweck sollte nicht nur richtig sein: bringt nichts . Wie ist da so die die Meinung der anderen?


https://www.duolingo.com/profile/MrsJordan2

Der Fehler liegt nicht im Zweck, sondern in der Wortstellung deines Satzes. 'zu Diskutieren mit ihr' ist einfach nicht deutsch. Es müsste 'mit ihr zu diskutieren' sein. Dann hättest du bestimmt keinen Fehler angerechnet bekommen.


https://www.duolingo.com/profile/Marisa779658

what about "das ist nicht worth mit ihr zu diskutieren?


https://www.duolingo.com/profile/MrsJordan2

Es hat keinen Wert mit ihr zu diskutieren.


https://www.duolingo.com/profile/Eva856400

Es bringt nichts, mit ihr zu diskutieren?

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.