"Why does this happen?"
Translation:Mengapa ini terjadi?
Speaking of which, how do we say “it” in Indonesia? “I like this song. It is good.” = “Aku suka lagu ini. Ini baik.”?
'bagus' is a better word to use in this context.
(1) “Aku suka lagu ini. Lagu ini bagus”
(2) “Aku suka lagu ini. Ini bagus.”
(3) “Aku suka lagu ini. Bagus ini/nih.”
(1) is the most obvious one to use.
(2) is the short version.
(3) is the inverted version, commonly used in informal/spoken style ('nih' instead of 'ini') .
version (3) is not used in this course.
I think it helps to think of 'tidak ada' as meaning 'there is not' (rather than 'there is nothing') and so 'tidak ada yang' as meaning 'there is not anything'. Or alternatively it's like 'there is nothing which'. But you can't just say 'tidak ada tertulis' because that's like saying 'there is not written'.