1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I have my shoes around me."

"I have my shoes around me."

Traduzione:Ho le mie scarpe intorno a me.

April 3, 2013

21 commenti


https://www.duolingo.com/profile/ribesnero74

forse la traduzione è: indosso le scarpe! perchè" ho le scarpe intorno a mè" dà l'idea di una persona circondata da scarpe!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/mukkapazza

Invece è proprio così, forse c'è una ragazza seduta per terra e non sa che scarpe scegliere per la serata :)


https://www.duolingo.com/profile/ribesnero74

allora è una ragazza fortunata!;)


https://www.duolingo.com/profile/renzodeletteriis

Ragazzi, noi sbagliamo nel momento in cui vogliamo necessariamente dare un senso logico alle frasi che via via incontriamo... infatti, non solo, potrebbero essere semplicemente considerate come "decontestualizzate", ma, potrebbe essere anche l'unico modo di avvantaggiarsi della progressiva conoscenza di tutti i vocaboli o costrutti che andiamo di volta in volta ad imparare nel corso di questo stupendo gioco!!!


https://www.duolingo.com/profile/claudio1947

Una sicura contestualizzazione però mi permette, ricordandomi la frase in cui è collocato, di ricordare anche un vocabolo e il suo uso specifico. Io, parlo per me, ricordo meglio tre vocaboli collegati in una frase significativa che un solo vocabolo sperduto nel nulla.


https://www.duolingo.com/profile/renzodeletteriis

Su questo non posso che essere in accordo!!!


https://www.duolingo.com/profile/mattia_84

Perche ripetere "a me"?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Cosa ha ripetuto? Ma le "mie", non vuole dire "a me". Potrei avere le "mie" scarpe attorno al letto....


https://www.duolingo.com/profile/Vito37

Ma scusate: "ho le mie scarpe intorno" perché è errata come risposta? Devo per forza aggiungere "a me" perché sia corretta. Ma quale decente scriverebbe così in italiano?


https://www.duolingo.com/profile/teommb

capisco le finalità nobili di duolingo e la sua filosofia del "non contesto"; ma questa volta la frase non ha alcun senso


https://www.duolingo.com/profile/Fabio_Macera

Però, nei casi in cui la traduzione proposta non è comprensibile in italiano, vorrei capire se si usa veramente in inglese e in quali casi.


https://www.duolingo.com/profile/Dottoressa6

Anch'io ho scritto "Ho le mie scarpe intorno " senza ripetere a me, ma mi ha dato errore


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Potrei avere le mie scarpe intorno a una sedia, o al tavolo....


https://www.duolingo.com/profile/silen03

D'accordo che le frasi sono decontestualizzate e servono a "fare vocabolario", ma se anche l'audio è distorto che si fa, si tira a indovinare?


https://www.duolingo.com/profile/palindromo77

io, ho le mie scarpe intorno a me!!! traduzione letterale!!


https://www.duolingo.com/profile/alexdelpiero1

ho le mie scarpe attorno. perché non vi va bene? Spiegatemelo, grazie.


https://www.duolingo.com/profile/camillo304

Se qualcuno mi spiega cosa significa "avere le scarpe intorno", gli offro un caffè.


https://www.duolingo.com/profile/AmaliaDoro

Questa traduzione é ridicola!


https://www.duolingo.com/profile/SilentVigi

Che senso ha questa frase...


https://www.duolingo.com/profile/AnnabellaF658778

"Ho le mie scarpe intorno" è più corretta rispetto alla traduzione data, ma viene indicata come errore. Correggere please


https://www.duolingo.com/profile/maurizio187371

Forse è un videogame che ricorda un po' "Chi ha incastrato Roger Rabbit"?

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.
Inizia