1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Sie hat ein großes Kleid."

"Sie hat ein großes Kleid."

Übersetzung:Elle a une grande robe.

May 12, 2014

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Sonnenblumenimp

Warum kann ich hier denn nicht "elle a une robe grande" sagen? Wo ist der Unterschied zu "une robe rouge"?


https://www.duolingo.com/profile/avidlearner.

Es gibt im französischen ein paar Adjektive die vor den Nomen gehören, die muss man einfach auswendig lernen. Hier ist eine liste http://www.grammatiken.de/franzoesische-grammatik/adj2.php


https://www.duolingo.com/profile/Sonnenblumenimp

Danke! das ist super! :)


https://www.duolingo.com/profile/1aG1JWnh

Danke, diese Frage wollte ich nämlich auch gerade stellen.


https://www.duolingo.com/profile/WoodyOwlboy

Ich dachte das Adjektiv "grand" wird vorangestellt, wenn es in der übertragenen Bedeutung "bedeutend" gemeint wird und nachgestellt, wenn es in der konkreten Bedeutung "groß" verwendet wird. So wie in dem Merksatz: Napoleon est un grand homme mais n'est pas un homme grand". So wird es ja auch in dem Link von avidlearner erklärt. Dementsprechend muss es doch "Elle a une robe grande" heißen, wenn es ein großes und kein großartiges oder bedeutendes Kleid sein soll, oder verstehe ich da was falsch?


https://www.duolingo.com/profile/flaschengeist

Warum kann ich hir nicht grosse robe sagen? Was ist der Unterschied?


https://www.duolingo.com/profile/12345ann

gros heisst eher dick.


https://www.duolingo.com/profile/Stoneyfiddler

Ich dachte zuerst, "large" wäre auch korrekt, habe aber folgende Begriffsdifferenzierung gefunden: https://www.duolingo.com/comment/908139 "groß" ist damit in einem universellen Sinn passender mit "grand(e)" übersetzt, da sich "large" nur auf die Weite bezieht (und "long(ue)" auf die Länge).

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.