"Не твоё дело."

Çeviri:Sana ne?

November 14, 2018

12 Yorum
Tartışma kilitli.


https://www.duolingo.com/profile/Alicia01996

Rusça trip atmayı da öğrendik, teşkerkürler dualingo! :)


https://www.duolingo.com/profile/enesmert1001

Seni ilgilendirmez , senin işin değil , anlamaları taşır


https://www.duolingo.com/profile/raizanat

Sana ne- тебе что или какое твое дело...


https://www.duolingo.com/profile/kfan_girl

ben "sana ne" kelimesini "тебя что" diye biliyordum ama, böylede doğruymuş ve bu bir kalıp. yani yanlış bir şey yok bu cümlede.


https://www.duolingo.com/profile/M4tU4

Aslinda tercumani senin isin degil olmasi lazim ama garip sana ne deniliyor tercumede acaba sana ne aslinda "не твоё" mu olmaliydi


https://www.duolingo.com/profile/enes500900

Kalıp bence ezberlemeli


https://www.duolingo.com/profile/AslanovaZE570

Arkadaşlar bir sorum var Acaba burada yorunların altındakı bu hattlar ne?


https://www.duolingo.com/profile/nerilith

İngilizce'de de buna benzer sekilde kuruluyor "Sana ne!" This is none of your business, deniyor. O yuzden kelime kelime cevirmek yerine kalip olarak kabul etmek daha dogru.


https://www.duolingo.com/profile/Oleksandra358109

Почему на русском ".", а на турецком "?" Тогда должно быть: "Тебе чего?"


https://www.duolingo.com/profile/dursun730397

Sonunda nokta (.) olan bir ifade,cümlecikten soru cümlesi çıkmaz diye düşündüm.

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Rusça öğren. Ücretsiz.