"It is snowing, this is silly."
Translation:Il neige, c'est bête.
Actually, here in Alberta, Canada, July is probably the only month out of the year when it hasn't ever snowed. One year it snowed on August 17 and was cold. One year in the 1980's, there was a freak snowstorm at the end of May, which closed a major highway between Edmonton and Calgary and the front page of the newspaper showed a picture of a big truck in the ditch. The general attitude of people around here wasn't "stupid" or "funny" but just acceptance and that "This is Alberta". One spring it was snowing one second and raining the next second and my penpal in France wrote back to me, "Je vois que vous avez un drole de temps." For the freak snowstorm at the end of May, the old boss where I worked, who was about 80, was telling one of the employees how he was shovelling snow (in May), and she replied that he didn't need to shovel snow in May and said to him, "Let who put the snow there, take it away." meaning that he should just leave it and let it melt.
I reported "the English sentence has an error"
There are two independent clauses. They should be separated either by a semicolon or a period (if one wants to make it two sentences). Nor sure what the rule is for French, maybe the comma works there, but definitely not in English.