"Je vois à travers."

Übersetzung:Ich sehe hindurch.

May 12, 2014

6 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Miss.Sky

Wäre "Ich sehe durch." in diesem Fall möglich? Beispiel: Das ist ein Fenster. Ich sehe durch. -- C'est une fenêtre. Je vois à travers.


https://www.duolingo.com/profile/jjd1123

Gerade dann sollte man in "korrektem" Deutsch aber "hindurch" sagen. Soweit ich weiß wäre "durch" hier nämlich nur eine umgangssprachliche Verkürzung von "hindurch".


https://www.duolingo.com/profile/Pilgernder_Wolf

"Ich sehe durch" wird umgangssprachlich auch oft für "Ich kenne mich (auf einem bestimmten Sachgebiet) gut aus" verwendet.


https://www.duolingo.com/profile/jjd1123

Das kenne ich eigentlich nur als "durchblicken" (also entsprechend "Ich blicke durch."), wobei es durchaus sein kann, dass das teilweise (bzw. in anderen Regionen oder von anderen Personen) auch mit "sehen" verwendet wird. Allerdings wäre das hier eigentlich nur dann relevant, wenn der französische Satz auch diese Bedeutung haben kann, was mir aber zumindest nicht bewusst wäre.


https://www.duolingo.com/profile/Stefixxx

"Ich durchschaue" sollte auch akzeptiert werden


https://www.duolingo.com/profile/RobertQuast

Ich sehe herüber und hinüber ist falsch?

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.