Oh, yessh. The preciousss tomatoooo. Gollum will never surrender ... Gollum's tomato! The Ring is insidesss it!
Three Rings for the Elven Kings under the sky. Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone. Nine for the Mortal Men doomed to die. One for the Dark Lord on his dark throne. In the Land of Mordor where Shadows lie. One Ring to rule them all, One Ring to find them. One Ring to bring them all and in the Darkness bind them. In the Land of Mordor where Shadows lie.
No Rings for the hobbits though. Nobody cares about them really. They just like ... you know ... do farming ... have parties ... yeah ...
Alternatively: Three Tomatoes for the Elven Kings under the sky. Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone. Nine for the Mortal Men doomed to die. One for the Dark Lord on his dark throne. In the Land of Mordor where Shadows lie. One Tomato to rule them all, One Tomato to find them. One Tomato to bring them all and in the Darkness bind them. In the Land of Mordor where Shadows lie.
To hold = Tenir
Je tiens Tu tiens Il/Elle tient Nous tenons Vous tenez Ils/Elles tiennent
Shouldn't the pronunciation include the "s" from "tiens", since the next word's "un"?
Im not very sure but i think it most likely only works with like "je dis une tomate." In this case you have tieNs so s can be silent. Correct me if im wrong.
The male voice does make the liaison. I wonder if it's one of the optional ones. Or maybe it's regional.
I wrote "I have a tomato" instead of "I am holding a tomato" and I was marked correct. Does this mean that the verb tenir can also mean "to have" and not just "to hold?"
Yes it can also mean have just like English have/hold can be interchanged sometimes.
I hold the keys to the city = I have the keys to the city = correct
I am holding the keys for you = I am having the keys for you = incorrect.
Same for French.
It is. As you carry something you have it currently with you. So if you forgot tenir you can also say j'ai une tomate. You still have its context.
I said I have a tomato, and it was marked incorrect. A few sentences back, Il tient un portofeuille, was correct as He has a wallet. It is mixing me up, confusing...
Yeah it seems like (it seems tough and duolingo is free so I can't really blame them :P) when some change happens it doesn't happen to all relevant problems at once. I had the same kind of thing happen.
What about "I keep a tomato"? I thought tenir also meant to keep but it was marked wrong.
"Tenir" can mean hold or keep depending on the context. I this case you wouldn't say you keep a tomato.
Liaison. The audio says. '...tiens une', pronouncing the 's' of 'tiens'. Would this be equally correct without the liaison (ie with silent 's')? (Which is what I was taught many years ago at school!)
Experimentally, i wrote: I'm holding ONE tomato. (as opposed to TWO tomatos i held previously). No way it could be seen as correct?
Native Spanish speaker here. I can't stop thinking of "tiens" as "tener" from spanish. Arg
oh dude! i know this feeling, i'm a native portuguese speaker and i know some spanish too and i can't stop think the verbe "tenir" as "tener" or "ter". Arg!!!
This said "carrying" was incorrect and that it should be "taking". Is that right?
I don't think so. It's not particularly good English, and it's more of a possession than holding, so I think that'd be more for avoir rather than tenir anyhow.
It isn't a good translation, but it is perfectly good English. In some parts of the English-speaking world, it is preferred over "I have a tomato."
"Hold" and "have" are not identical. I have a tomato--there's one in my kitchen right now--but I'm not holding it.
peut quelqun m'aider ?? je ne peux pas compris l'utilisation de cette verbe, le seule sens pour ça c'est "to hold" ?? ou il y a les l'outres sens ??
Merci en advance (si je me trompe faire des corrections si vous plait =D)
"I keep a tomato" is marked wrong, but DuoLingo suggested me also the word "keep". Please explain or all tomatoes will be banned for life!
As usual, the pronunciation is killing me. Does "Je tiens" really have to sound like "J'ta"?
I recall native French children saying "Tiens" when they were holding something out to me. It seems "tiens" also means take (it from me), then? Or are they telling me to "hold"?
Think of it as an abbreviated version of, "Here, hold this."
ETA: And I was only thinking of it as the main verb in a sentence. Tiens on its own more or less an interjection, the meaning of which can vary a lot in context. "Here you go," is one of them, if someone is handing you a thing.
she has a cat was earlier accepted as a translation for 'elle tient un chat'. Try to be consistent, please. Yes, I know that 'elle a un chat' also means she has a cat, but be consistent.
Tenir can also mean to have So the sentence can also be I am having a tomato
Tien= holds and HAVE. You must correct your translations because you are marking INCORRECT many correct translations, A waste of time
Grab is an action. It is when you are in the process of going to hold something. To hold is static (not the grammatical jargon). It is in your hand and is kept there. That's what it means to 'hold' something. Grab =/= Hold.