"Just like every night in the last years."
Translation:Wie jede Nacht in den vergangenen Jahren.
22 CommentsThis discussion is locked.
I guess you're trying to translate 'just' here. "Just" translates to "gerade" in the sense of "I've just finished my work, now I have time for you". The German translation of "Just as always" is "Genau wie immer". I think things become clear if you have a look at the possible translations of 'just': http://is.gd/fUxDPy
They are both the same. "Im" is made out of the two words "(I)n de(m)" so you could say "Er ist in dem Haus" (He's in the house [general location]; He's in that house [specific location]), or "Er ist im Haus". "In dem" is more specific, whereas "im" is more general. Another example: Er ist im Krankenhaus (he's in the hospital); Er ist in dem Krankenhaus (he's in that hospital)