"Just like every night in the last years."

Translation:Wie jede Nacht in den vergangenen Jahren.

April 3, 2013



How is "genau" different from "gerade"?

April 19, 2013


I guess you're trying to translate 'just' here. "Just" translates to "gerade" in the sense of "I've just finished my work, now I have time for you". The German translation of "Just as always" is "Genau wie immer". I think things become clear if you have a look at the possible translations of 'just': http://is.gd/fUxDPy

August 16, 2013


Thank you. That does help a lot, though I think I'll have to make a little map for myself and post it in front of my desk so I hold on to it. (Is "just" just as elusive if you're learning English?)

August 16, 2013


It's a very versatile word in English but it's one of those adverbs you don't learn on their own but together with the common phrases they're used in: "It's just me, just what I thought, I just arrived,...". I'd suggest to handle its German equivalents in the same way.

August 16, 2013


Thank you. That sounds like good advice.

August 16, 2013


Okay, I'm confused as to how "Just like every night" can be translated as "Wie jede Nacht". What has happened to "just"?

January 19, 2014


I can never get the plural of Jahr right...is there a rule for when it should be "jahre" and when it should be "jahren"?

April 3, 2013


I wrote "der letzten Jahre" (of the last few years), but it accused me of using the singular... -_-

January 8, 2014


I didn't even try. I knew it would be a bizarre arrangement of words.

February 22, 2014


Das Jahr, die Jahre, der Jahre, den Jahren, die Jahre is how you decline it

May 11, 2014


Where is the 'just' in this sentence? I wrote "Nur wie jede Nacht..." and that was incorrect.

May 19, 2013


Just in this case means "exactly", not "only".

June 3, 2013


I guess that explains the usage of "genau" over "gerade" too, thanks.

June 5, 2013


When do you say "in dem" and when do you say "Im"?

May 1, 2013


I believe "in dem" can always be contracted to "im". Maybe in a formal situation you'd be more likely to use the former though?

May 7, 2013


They are both the same. "Im" is made out of the two words "(I)n de(m)" so you could say "Er ist in dem Haus" (He's in the house [general location]; He's in that house [specific location]), or "Er ist im Haus". "In dem" is more specific, whereas "im" is more general. Another example: Er ist im Krankenhaus (he's in the hospital); Er ist in dem Krankenhaus (he's in that hospital)

December 25, 2013


Is "eben" not a correct translation of "just" in this context? I thought it would be acceptable but now I'm a little confused.

October 27, 2013


Where did the just go? None of the german seems to cover it.

February 11, 2014


I wrote "gerecht" instead of "genauso". Is that really incorrect?

February 19, 2014


Yes it is. "Gerecht" means "just" in the sense of "fair" (as in a fair/just verdict).

February 19, 2014


Can anyone clarify why "in den vergangenen Jahren" is accusative instead of dative? I don't think I've encountered that before, except when motion is involved.

May 28, 2014
Learn German in just 5 minutes a day. For free.