A very popular Russian euphemism.
In April 1891, the crown Russian prince Nikolay Konstantinovich, grandson of Emperor Nikolai I, was on the trip in Otsu, the Japanese city. He was walking down the street with his escort, all of them loudly spoke and laughed. The Japanese police officer did not like the noise and he hit Nicolas over his head with a sword. Fortunately, the sword was in the scabbard and the head was hard. “Японский городовой!”- cried the prince. (Городовой – the Russian police officer in 19th century) “Японский городовой!”- cried people around. From that time when Russian men or women feel astonishment, disappointment, or anger, they cry: “Японский городовой!” And if you suddenly drop a cup of coffee on your pans or dress, you have a full right to cry: “Японский городовой!”
Интересно, только отцом Николая II был Александр III, а значит отчество у него было Александрович.
Exactly, Nicolas II had paternal name Alexandrovich. And by the way, In Russia, there was never a czar named Konstantin, although one guy was proclaimed for less than a month in 1825, but he abdicated the throne, in fact he didn`t reign.
Sorry, it is my terrible mistake. Nikolay Konstantinovich was the first son of Konstantin Nikolaevich, and grandson of Nikolay I.
So sorry..but with all due respect I do not know who ever told you that this is a popular phrase for the Russian people. As you know from my previous comments , I grew up and graduated in Russia I have not heard not a single person use that phrase. i saw it in the literature at school..that is it. Where do you get that kind of info from? (see also @Lica98 comment above stating he never heard it used either.+ @zirkul moderator's comment as well , stating that it is almost never used.) your posts are always very entertaining, but the idioms you present at times ,not used at all or outdated
"sometimes"≠"a lot"; and it most certainly does not imply "very popular" -- your original description, so I am not sure what you consider support.
Don't forget "ёкараный бабай", it's also used in colloquial speech. Sounds funny)
In the same situations like described above you can use this phrase:
Ёперный театр!. It's pronounced like оперный театр (an opera theater) but instead the letter o you should use the letter ё.