https://www.duolingo.com/ElizabethS746001

are the Hebrew words for know מכיר\יודע interchangeable?

The original word I learned for "know" was יודע but now I see Duo using מכיר instead. Are these 2 words interchangeable or is there specific instances where they are used? Such as: I יודע this person. And I מכיר this about you, kind of difference?

November 16, 2018

5 Comments


https://www.duolingo.com/unchocolatier

No, they are not interchangeable

I מכיר this person, I מכיר this movie, (I guess it's like "connaître" in French)

I יודע English, I יודע math, (savoir)

(Edit) I know this about you - אני יודע את זה עליך

You can't say: I יודע this person.

also:

Did you know that... ? I know - אני יודע / ידעתי

Are you familiar with this concept? אני מכיר את הקונספט - I am familiar with the concept

November 16, 2018

https://www.duolingo.com/RobertColumbia

Fun fact: In Biblical Hebrew, יָדַע (in the perfect tense, which is now the past tense in Modern Hebrew) is used to mean "knowing" someone in a highly intimate context. E.g. see Genesis 4:1.

November 18, 2018

https://www.duolingo.com/RobertColumbia

Many Romance languages have this distinction. Spanish has saber (to know someTHING, like math or football scores) versus conocer (to know someONE).

November 18, 2018

https://www.duolingo.com/NightKitten

They are not interchangeable. יודע refers to knowledge of information (I know where the office is - אני יודע איפה המשרד / I know how to solve this problem - אני יודע איך לפתור את הבעיה הזו / I know English - אני יודע אנגלית etc...) while מכיר is to know in the sense of being familiar with or recognizing (I know him from work - אני מכיר אותו מהעבודה / I know that place, I've been there before - אני מכיר את המקום הזה, כבר הייתי שם etc...). You had a good hunch about the difference in your example, only in reverse: I מכיר this person, while I יודע this about you...

November 16, 2018

https://www.duolingo.com/Einat162

Well put !

November 19, 2018
Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.