"Mio papà è famoso."
Translation:My dad is famous.
39 CommentsThis discussion is locked.
shouldn't it be 'il mio papà'? I thought you needed an article when saying mama or papà, but not with madre and padre?
That's exactly what I'd like to know as well. I thought it's "mio padre", but "il mio papà"
that's what I thought too, and what I was taught in school (native english speaker)
It is important to keep in mind that the singular family members such as madre and padre don't take the definite article... but with mamma and papà the rules are a bit more flexible :)
"my papa is famous" can also be a correct answer. Dad & Papa are interchangeable in English
I also used papa. I think papa should be added as an acceptable translation of father.
well - 11 months on and they still wont accept it. I know 'cause I was just marked wrong in using it :(
Let's not be so sure. There could have been an intervening period in which the answer 'papa' was acceptable!
I thought 'pop' was for grandpa but I may have been mistaken all the way. I'm not a native English speaker.
I might use Pop for father but never for grandfather (native English speaker). There are various normal words used such as Da, papa, daddy, but none acceptable to Duolingo.
"My dad's famous." was rejected. I think it should be accepted, since "dad's" is a proper contraction of "dad is" in English. Can anyone explain why this should be rejected? (Reported 2018-01-23)
To clarify, the rule is: if it is a singular family member, the definite article is not needed UNLESS the family member is a dimunitive form, or informal term such as "mamma" or "papa." Sua madre, but la sua mamma, suo padre, but il suo papa.
Because it's the wrong register. padre = father, papà = dad, papà is less formal.
Because we had to type what we heard, not translate it. But I still got it wrong because I thought that we needed the definite article before "mio papa[+accent]?
Questo lo pensi tu! Se è necessario dire agli altri che sia famoso tuo papà, non è davvero famoso.
I made an attempt at "My dad is popular" but was turned down...How do they know he is not ?!
This sounds like a kid in a schoolyard bragging about his father hahahah
"Oh yeah? Well my dad is famous! Beat that!"
No. Certain politicians may be famous, but certainly not popular.
Why does she say "famoso" sounding like Z when we hear the whole phrase but when you hear the word by itself is sounding like S in famoSo
just to vent, why would papa in English be not acceptable. Non literal translations bug me anyway. Why translate I have eighty years in one language into I am eighty years old in English? It is easier to remember word order and the language if you use literal translations where possible. And there are sometimes cultural nuances that are missed. I would argue that I have 80 years (being 89) has a different connotation then I am 80 years old.
Come on, Duo, it's about time you recognised "dad's" is the general every day form of "dad is". If you're calling him"dad" you're going to say "dad's".
Trying to figure out what version you want. You change it all the time. Nake uo your mind what you want.