"Ada sesuatu di gigimu."

Translation:There is something on your teeth.

November 16, 2018

This discussion is locked.


I could be wrong on the intent here, but in English we would say 'There's something in your teeth.' We use this when a piece of food is caught in between teeth (like a piece of lettuce or broccoli or something). I think this what the Indonesian sentence saying, but I could be wrong. Best example I can think of is in the cartoon The Emperor's New Groove and yzma has a piece of broccoli in her teeth. Kuzco could have told yzma 'there's something in your teeth'. Saying it as 'on' just sounds weird.


Agreed that "in your teeth" is more common, but "on your teeth" is grammatically fine, and might be used in certain circumstances. For example, if someone had lipstick on their teeth.


And one year later it is still "on" in the translation. So Duolingo is not reading our comments or they don't care! It is becoming more and more frustrating.


Yes, like BlakeLongm said, it should be "There's something in your teeth." Reported.

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.