"The cow eats grass."
Translation:गाय घास खाती है ।
November 16, 2018
9 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
A previous question translated हाथी घास नहीं कती as "an elephant doesnt eat grass". Now we're being told हाथी घास काती है is "the cow eats grass". Am I understanding correctly that there is no way to tell if an indefinite or definite article is being implied? And if so, how do you tell the difference between the two different meanings?
Viv1891
680
The use of article before the noun.... be it definite or indefinite is a quirk/requirement of the English language, for better understanding of English speakers....In Hindi, you don't need anything before the Noun.