1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "How do you produce one?"

"How do you produce one?"

Traducción:¿Cómo produces uno?

April 3, 2013

54 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/abrete2014

Qué sentido tiene" cómo produces uno?" alguien podría explicar esta frase?


https://www.duolingo.com/profile/miguelrivera98

A mi enteder al no mencionar el objeto que queremos saber cual es su método de creación o transformación, se dice ¿Cómo produces uno?, ejemplo, ¿Cómo produces una blusa?, pero si vas a una planta fabricadora, sastre o costurera queda claro de que van a hablar, es por ello que se sustituye el objeto (en este caso blusa) y se dice uno o una. Espero haberte sido de ayuda :)


https://www.duolingo.com/profile/Elizabeth261736

"How do you (manufacture|produce|make) one?" o "How do you (manufacture|produce|make) it? significan lo mismo que "How is it (manufactured|produced|made)?" (más o menos).

How is it manufactured? (en una fábrica) = ¿Cómo se fabrica?

How is it produced? (en una fábrica) (menos común que manufactured) = ¿Cómo se fabrica?

How is it made? (hecho a mano o en una fábrica) = ¿Cómo se fabrica? también? O....?


https://www.duolingo.com/profile/Mosalf

I like this kind of discussions, merci


https://www.duolingo.com/profile/FedericoSm6

En Argentina es más común decir "Cómo se FABRICA", y sin el "uno" que es redundante


https://www.duolingo.com/profile/CarOnline

¿Cómo produces uno? ¿Cómo produces una? Deberían ser correctas ambas.


https://www.duolingo.com/profile/pedro.sali

En español la frase no tiene mucho sentido. Seria mas logico decir: ¿Como lo fabricas?


https://www.duolingo.com/profile/BastianMat

Sentido tiene, pero no es muy utilizada


https://www.duolingo.com/profile/Carlos48671

Estoy de acuerdo. ¿Puede ser que en sudamerica se diga asi?


https://www.duolingo.com/profile/Roloch

Lo correcto en nuestro idioma (al menos en Argentina) sería: "Cómo lo produces". No probé de ponerlo porque supuse que me lo iban a rechazar. Pero debemos comprender que si tuvieran que tener un ejército de profesores especializados en cada uno de todos los idiomas que hay en el planeta, con sus distintas acepciones y variantes, el curso no podría ser gratuito. Si alguno conoce un método online gratuito mejor que éste, por favor que nos lo haga saber. Gracias y saludos.


https://www.duolingo.com/profile/JuanUrbano

como lo produces entiendo que es mejor decir how do you produce it, y en este caso la expresion es mas especifica y la pregunta es como produces uno y solo uno


https://www.duolingo.com/profile/Norikuela

Yo si lo puse eso y me lo dio como error .Puso como correcto " "Como usted produce 1" , así en números


https://www.duolingo.com/profile/Esperanza736987

Roloch, completamente de acuerdo "¿Cómo lo produces?"


https://www.duolingo.com/profile/sk1ph1x

Por que no "Como se produce uno"? Yo creo que esta respuesta debe ser aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/malkeynz

De acuerdo, soy angloparlante. En esta oración, es más probable que "you" no se refiere a una persona específica. Es igual a "How is one produced?"


https://www.duolingo.com/profile/JuanUrbano

al decir you esta indicando que o eres tu o ustedes quien lo producen, pero el( se producen) indica una pregunta sobre la produccion en si , sin un sujeto que la realice. espero que te ayude . saludos


https://www.duolingo.com/profile/Tom873317

Sí, esta es la situación más, más probable. Es igal a "how does one make one", "how is one made". Pero necesitamos contexto para tener cierto.


https://www.duolingo.com/profile/Leon_de_osa

Cómo produce usted uno? Considero es traducción correcta!


https://www.duolingo.com/profile/Monilisa110912

Yo puse , como produces uno? Y me marco error , diciendo q lo correcto era: como producis uno? Soy mexicana no española..........


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

En castellano el sujeto puede ser elíptico, pero ninguna regla impide que aparezca en la oración. Por ello, "¿Cómo produces tú uno?" debería ser correcto.


https://www.duolingo.com/profile/malucord2014

No tienen que calificar mal la inclusion de Tu en la frase, en español es normal.


https://www.duolingo.com/profile/Clarinete2015

Como produces tu uno, esta correcto Su respuesta tiene el sujeto tacito y ambas son correctas


https://www.duolingo.com/profile/edgar870828

Que es producis? No entiendo que no es producir


https://www.duolingo.com/profile/GaToLaTTe

La correccion la hizo un argentino?


https://www.duolingo.com/profile/carlosape001

La palabra "hacés", con tilde en la e no existe en el español y es usada solo en Argentina y Uruguay por costumbre y forma propia de hablar. En español correcto se dice haces y no hacés.


https://www.duolingo.com/profile/Sonsolesf

¿Qué quiere decir esa frase?


https://www.duolingo.com/profile/viciconte

Mi duda es. Estamos en infinitivo.y que yo sepa.aqui esta conjugado!


https://www.duolingo.com/profile/Elwood942261

Será por especificar? : Por ejemplo: This one= ésta (específica)

Como produces "ésta"?


https://www.duolingo.com/profile/Elwood942261

O ¿Como produce usted? Y que el 1 sea un error de programación de un interrogante (?)


https://www.duolingo.com/profile/juanmlLpez

Yo puse ¿cm lo produces? Y me corrigio a ¿Como produces 1?


https://www.duolingo.com/profile/juanmlLpez

Como ud produce 1 ? Disculpen!


https://www.duolingo.com/profile/JoseHidalg164200

Yo no sé qué significa producis creo que la palabra correcta es producir o produce tal ves en Sudamérica se diga así pero en norteamerica no es corecta


https://www.duolingo.com/profile/yaboss

No tiene sentido esa pregunta


https://www.duolingo.com/profile/bolinmu

tendria que valer igualmente fabricas, fabricar en español es igual que producir


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueTor235599

No entiendo esta incoherencia, Duolingo me da dos traducciones diferentes a la hora de calificar: - ¿Cómo vos hacés 1 (En la traducción de la calificación) - ¿Cómo produces uno?(En la traducción del encabezado de este foro) Cual de las dos traducciones usan para calificar?


https://www.duolingo.com/profile/Iris326360

Esta oración no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/patyfilo

Mejor . Agradecer a Duolingo el devolverme mis lecciones en el tiempo en que estoy aprendiendo . Verbos infinitivo 2. gracias.


https://www.duolingo.com/profile/mariateres217357

No tiene sentido esta frase


https://www.duolingo.com/profile/MariaGlady13

QUE SIGNIFICA PRODUCIR UNO?


https://www.duolingo.com/profile/malconversador

totalmente de acuerdo CarOnline


https://www.duolingo.com/profile/JosueContr1

A mi me corrigio que esta mala xq puse como producir uno y la maquina dice que es como producis uno deberian arregalar eso lastimas mis vidas


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Es porque omitiste el sujeto (puede ser tácito pero debe estar implícito en la oración). "Do you produce" puede traducirse como "tú produces", "usted produce", "ustedes producen" o "vos producis". Supongo que te corrigió a "producis" porque es la más parecida a producir.


https://www.duolingo.com/profile/Norikuela

Esta frase no tiene pies ni cabeza! !!


https://www.duolingo.com/profile/alangarciavalles

Con fallos de estos.....


https://www.duolingo.com/profile/fredy521252

Podría considerarse fabricas tanto como producir


https://www.duolingo.com/profile/vaitot

Como lo produces es correcta


https://www.duolingo.com/profile/marco.rodr10

Cómo lo produces?


https://www.duolingo.com/profile/EliseoGonz644311

Como aces uno tambien podria ser?


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueTor235599

De nuevo Duolingo me ofrece dos traducciones distintas, esto quiere decir que el criterio que utilizan para calificarnos es muy confuso. Gracias.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.