"He lā ua kēia."

Translation:This is a rainy day.

November 16, 2018

This discussion is locked.


If "He lā ua" is "A rainy day", then why is "He lā ua kēia" not "This rainy day"? Is the verb "to be" implicit in Hawaiian or is it indicated by the "he"? And how do I know if this is a noun clause or a complete sentence?


When it's only one term, it can't be an equational sentence. But if it's two terms (and the first begins with either He or ‘O) then it's a sentence equating the two terms. If it was "He lā kēia ua" it would mean "This rain is a day." That didn't really make any sense to me, but I hope it demonstrates the grammatical difference.


"This is a rainy day" versus "Hilo rains." Why does this not read "This day rains"? Rainy, I believe is a different word in Hawaiian, so I think the construction of the sentence of "this is a rainy day" should look a little like 'Ouaua keia la. I must be missing something here.


In this case, since "ua" follows "lā" it is modifying "lā". "He lā ua" is "A rainy day". Adding "kēia" makes it, "This is a rainy day."


Always that "kēia" was pronounced differently :D


A rainy day, this is.

Learn Hawaiian in just 5 minutes a day. For free.