1. Forum
  2. >
  3. Topic: Navajo
  4. >
  5. "The cow has a face."

"The cow has a face."

Translation:Béégashii aniiʼ bee hólǫ́.

November 17, 2018



I have the same comment as above, to bee or not to bee, that is the question???


If this is the sentence for the cow has a face; why is "the goat has a cheek" constructed differently? please The goat sentence only required the animal,cheek,has whereas this sentence requires the "bee" word as well = thankyou


Yes, I think there is a mistake here


Is “Béégashii aniiʼ hólǫ́” also considered correct?


It wasn't just now


I comment just in case anyone can explain the bee mistery and a notification comes ro my inbox as well.


Some bug again... Iʼve typed it correctly but not accepted


Same question as those below.


"bee" means - "by means of," right?


Paraphrasing from https://en.wikipedia.org/wiki/Navajo_language , "bee" is a marker sort of like English passive vs active voice. If I understand correctly, it's there to tell you whether the first noun of the sentence or the second is the one doing the action of the verb. Necessary because word order in Diné bizaad changes according to hierarchy of animacy: the more animate noun comes first, even if it's the object of the verb.

But yeah, given that, I don't get why the goat's cheek doesn't need "bee" if the cow's face does. Is it something to do with the properties of face and cheek?

Learn Navajo in just 5 minutes a day. For free.