"Habíamos quedado en no hablar más de eso."

Traduzione:Avevamo deciso di non parlarne più.

November 17, 2018

5 commenti


https://www.duolingo.com/AlesRain

Avevamo stabilito di non parlare più di quello...dovrebbe essere accettata

November 17, 2018

https://www.duolingo.com/Abath1

ma "quedado" deriva da quedar = essere, rimanere, restare e vuol dire anche decidere? Io, nella mia ignoranza avrei scritto "Habiamos decidido..."

January 16, 2019

https://www.duolingo.com/Cris_171011

Es más bien como "estar de acuerdo". También podría decirse "Habíamos acordado no hablar más de eso". Quedar significa muchas cosas, realmente, y bastante distintas entre ellas.
https://dle.rae.es/?id=UloraJw

February 20, 2019

https://www.duolingo.com/AriellaBis

Sono d'accordo con AlesRain

March 16, 2019

https://www.duolingo.com/gaspacio

Sfruttando il significato del verdbo, ho tradotto con "Eravamo rimasti di non parlarne più", ovviamente errato.

June 28, 2019
Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.