- Fórum >
- Tópico: Esperanto >
- "Kial estas tiom da polvo ĉie…
6 Comentários
268
Caro Anterovila:
Eu não sabia que em Portugal era tão diferente assim, a ponto de não se usar a palavra TODO sem o artigo em seguida.
Aqui no Brasil se diz:
TODO DIA = Todos os dias.
"Todo dia é seguido de uma noite" significa que não há sequer um dia que não seja seguido por uma noite.
No plural, teríamos:
Todos dias úteis estão virando feriados =
= Todos os dias úteis estão virando feriados.
"Todo lugar escuro é perigoso" significa que não há sequer um lugar escuro sem perigo.
No plural, teríamos:
"Todos lugares reservados serão numerados", ou
"Todos os lugares reservados serão numerados".
Resumindo: O plural de TODO DIA pode ser TODOS DIAS ou TODOS OS DIAS.
TODO O DIA = O DIA TODO (não tem plural...)
As crianças brincam o dia todo =
= As crianças brincam todo o dia.
Trocando ideias, confesso que este tema é um pouco complicado, inclusive para mim...
Ah! Interessante.
Aqui nunca dizemos (nem escrevemos) todo dia. Dizemos sempre "todos os dias". "Todo o dia" = "o dia todo" também aqui. "o dia todo" é mais usual aqui.
Também nunca dizemos "todo mundo". Dizemos "toda a gente". Ou dizemos "todo o mundo" mas isso significaria "o mundo inteiro" ou "o munto todo". Falamos a mesma língua, mas há muitas diferenças. E num programa como o Duolingo, às vezes é confuso em situações destas. Obrigado pela paciência. Abraço dos Açores - Portugal.