1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Kial estas tiom da polvo ĉie…

"Kial estas tiom da polvo ĉie?"

Tradução:Por que há tanta poeira em todo lugar?

November 18, 2018

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Anterovila

Por que há tanta poeira em todo o lugar. "Todo lugar" não faz sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Ao contrário, Caro Anterovila:

TODO lugar ("todo", aqui, é pronome indefinido, equivalente a "qualquer").

TODO O LUGAR ("todo", aqui, é pronome adjetivo).


https://www.duolingo.com/profile/Anterovila

Obrigado, Célio. Para mim é um pouco confuso usar esse tipo de expressão. Todo dia, todo lugar, etc. Porque em Portugal nunca usamos. Aqui isso não faria sentido. Usaríamos provavelmente "todos os lugares", "todos os dias", etc.


https://www.duolingo.com/profile/CelioFM

Caro Anterovila:

Eu não sabia que em Portugal era tão diferente assim, a ponto de não se usar a palavra TODO sem o artigo em seguida.

Aqui no Brasil se diz:

TODO DIA = Todos os dias.

"Todo dia é seguido de uma noite" significa que não há sequer um dia que não seja seguido por uma noite.

No plural, teríamos:

Todos dias úteis estão virando feriados =

= Todos os dias úteis estão virando feriados.

"Todo lugar escuro é perigoso" significa que não há sequer um lugar escuro sem perigo.

No plural, teríamos:

"Todos lugares reservados serão numerados", ou

"Todos os lugares reservados serão numerados".

Resumindo: O plural de TODO DIA pode ser TODOS DIAS ou TODOS OS DIAS.

TODO O DIA = O DIA TODO (não tem plural...)

As crianças brincam o dia todo =

= As crianças brincam todo o dia.

Trocando ideias, confesso que este tema é um pouco complicado, inclusive para mim...


https://www.duolingo.com/profile/Anterovila

Ah! Interessante.

Aqui nunca dizemos (nem escrevemos) todo dia. Dizemos sempre "todos os dias". "Todo o dia" = "o dia todo" também aqui. "o dia todo" é mais usual aqui.

Também nunca dizemos "todo mundo". Dizemos "toda a gente". Ou dizemos "todo o mundo" mas isso significaria "o mundo inteiro" ou "o munto todo". Falamos a mesma língua, mas há muitas diferenças. E num programa como o Duolingo, às vezes é confuso em situações destas. Obrigado pela paciência. Abraço dos Açores - Portugal.


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Nedankinde, Anterovila. Estas mi kiu dankas pro via pacienco instrui min pri la Portugala Lingvo de Portugalujo!

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.