1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Мой брат упал с дерева, но н…

"Мой брат упал с дерева, но ничего не сломал."

Traducción:Mi hermano se cayó del árbol, pero no se rompió nada.

November 18, 2018

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Varela_RR

Lo correcto debió ser: Mi hermano se cayó del árbol pero no "se" rompió nada.


https://www.duolingo.com/profile/Pedro830349

Mi hermano se cayo del arbol, pero nada se rompió. Si se señala al hermaano que cayo y menciona que cayó se refiere a su fisico. Esa respuesta podria ser correcta tambien.


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Un buen pensamiento, Pedro. Quizá en este caso se debería usar: -сломалось-. Kirula comentó así: En ruso ничего не сломал puede significar ambas cosas: "no rompió nada de lo que había debajo del árbol" y "no se rompió nada". Para especificar "se rompió" se puede decir ничего себе не сломал. (Comentario encima de Edilvers).


https://www.duolingo.com/profile/joaquinacevedo

incluso es posible "Mi hermano cayó del árbol" pero el romper/romperse cambia totalmente el sentido. Si hay un solo "se" en el ejercicio, yo lo pondría en "se rompió"


https://www.duolingo.com/profile/FelipeMato265326

De acuerdo con Varela_RR, lo mas correcto es Mi hermano se cayo del arbol pero no se rompio nada.


https://www.duolingo.com/profile/Kattiawar

También estoy de acuerdo con Varela RR

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.