tu es libre aujourd'hui ?
does this sentence make sense ,and alternatively can it be used in the french world to ask if someone is free today to hang out ? or would they use another set of words instead ?
Makes sense to me. The worst they can do is say "non"
I suppose you could ask the opposite: tu es occupé(e) aujourd'hui ?
Or you could start out bold: T’as d’beaux yeux, tu sais ?
It makes sense, but I think you said it as a statement and tacked on a question mark. I think it should be es-tu libre aujourd'hui?
Actually, subject-verb inversion is very poshy and hardly ever used in speech: 'est-ce que' is inserted, or the word order is left unchanged.
depending on you region, "tu est libre?" might sound odd* "Es-tu libre?" sounds more native to my ears, i would say it doesn't sound posh at all, just formal and un-retracted.
According to the latest version of Pimsleur, in informal spoken French you can use intonation alone to ask a question.
makes sense to me. just try using it in the french world to ask if someone is free to hang out and guess only then will u get the most valid answer to ur questions. good luck!
I agree that subject-verb-inversion is formal and often sounds posh in spoken language. Orally, "Est-ce que..." is more common and yet not informal.
In an informal context I would use it the way you suggested it. Another possibility would be "Tu es disponible aujourd'hui ?".
And in even more informal contexts, you could use "T'es libre aujourd'hui ?" or "T'es dispo ?" But that is really the kind of french spoken in the street and between friends.