1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Я хожу на курсы испанского."

"Я хожу на курсы испанского."

Traducción:Voy a cursos de español.

November 20, 2018

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/tZuM9

El artículo es opcional, si fuera я иду y, por tanto, indicase que voy en este momento, sí que sería necesario, pero хожу indica doble dirección, rutina, por lo que no sólo el artículo es opcional, sino que realmente debería omitirse


https://www.duolingo.com/profile/JSN7777777

"Voy a cursos de Español" Estoy totalmente de acuerdo contigo, es un error esta frase, la acabo de reportar. Espero lo arreglen pronto.


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

A pesar de haber suprimido el artículo, me sigo sonando una frase extraña. "Curso", según la RAE:

En un centro de enseñanza, tiempo señalado en cada año para asistir a oír las lecciones.

  1. m. Actividad distinta de la educativa o docente, desarrollada dentro del período de un año.

  2. m. Estudio sobre una materia, desarrollada con unidad. Se matriculó en un curso de dibujo.

  3. m. Tratado sobre una materia explicada o destinada a ser explicada durante cierto tiempo. Curso de lingüística general.

Si lo decimos en plural, cursos, viene a entenderse que el que habla está haciendo simultáneamente varios a la vez, cosa en verdad extraordinaria.

Creo que sería mejor traducción "Voy a clases de español"


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

Por cierto que en el curso ruso-inglés lo traducen por "classes":

Я хожу на курсы испанского. I take Spanish classes.

Мама хочет, чтобы ты ходила на курсы английского. Mom wants you to go to English classes.

Моя дочь ходит на курсы английского. My daughter goes to English classes

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.