Çok saçma bir cümle, daha anlaşılır türkçe çevirisi yok mu,
"Babam zaten onun evinde mi?" anlamına geliyor ama çok haklısınız, bu hali pek anlaşılır değil gerçekten.
Peki dediğiniz cümleyi nasıl çevirelim kafam patates püresi gibi oldu hiç 1 cümleyi doğru dürüst çeviremiyorum.
Gerçekten şöyle oldu
У неё neden yanlış
manasız geldi bana da. kullanılabilecek bir cümle mi?
Babam zaten orada mı? Olmalı
Saçmalamayın lütfen kullandığınız algoritmayı biraz daha geliştirin.
Tuhaf bir cümle.
Bana da anlamsız geldi tesadüf işte ☺
Сачма бир джумле.
*джюмле (ü=ю; "München (Münich) : Мюнхен)
Baba, zaten onun mu? Asıl çeviri
Hiç anlamıyorum
Ya artıda 14 doru idi
Çok anamsız ama ben doğru vurdum
Cümle mantıksız.
Ты молодец
Папа уже есть у неё ? Is it false? Why?IIs it for it' man picture near the sentence?
Cümlenin yanıda erkek resmi var.Ondanmı yanlış sayıdı?
Папа уже есть у неё ?
İki seçenek de doğru olmalı diye düşünüyorum.Папа уже есть у неё ?
1---Папа уже есть у неё ? ----2 ---Папа уже есть у неё ?
Cümlenin yanında kadın resmi ya da erkek resmi oluşuna göre mi düşünmeliyiz?
Папа уже есть у неё ? или Папа уже есть у него ? --- это "у неё" или "у него "?
"у неё" или "у него ".Which is false or true?
????