1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Ĉiaj restoracioj en la urbo …

"Ĉiaj restoracioj en la urbo estas plenaj."

Tradução:Todos os tipos de restaurantes da cidade estão cheios.

November 20, 2018

4 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/CrisGraaf

"En la urbo" não seria melhor traduzido por "na cidade", enquanto que "da cidade" seria "de la urbo" ou "el la urbo"?


https://www.duolingo.com/profile/Clayton_SK

Pq "cxiaj" nesse caso para dizer "todos" e não "cxiuj"?


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Ĉiaj indica "todos", mas com o adicional de que não se refere apenas à quantidade, mas à qualidade. Se eu disser:

ĉiuj restoracioj estas plenaj

Estou dizendo que todos os restaurantes da cidade estão cheios, mas se eu digo:

Ĉiaj restoracioj estas plenaj

Eu estou dizendo que os restaurantes de toda qualidade (bons e ruins, organizados e desorganizados, por exemplo) estão cheios. Consegues perceber a diferença?


https://www.duolingo.com/profile/alcione199883

concordo com CrisGraaf já que a a palavra a preposição en la significa dentro de, entre, para (dentro de)dentro e na da em esperanto significa quantidade

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.