"Ĉiaj restoracioj en la urbo estas plenaj."

Tradução:Todos os restaurantes da cidade estão cheios.

11/20/2018, 8:45:39 PM

3 Comentários


https://www.duolingo.com/CrisGraaf
  • 15
  • 14
  • 9
  • 4
  • 36

"En la urbo" não seria melhor traduzido por "na cidade", enquanto que "da cidade" seria "de la urbo" ou "el la urbo"?

12/8/2018, 12:04:53 AM

https://www.duolingo.com/Clayton_SK

Pq "cxiaj" nesse caso para dizer "todos" e não "cxiuj"?

11/20/2018, 8:45:39 PM

https://www.duolingo.com/Marcionilo.
Mod
  • 22
  • 16
  • 16
  • 7
  • 47

Ĉiaj indica "todos", mas com o adicional de que não se refere apenas à quantidade, mas à qualidade. Se eu disser:

ĉiuj restoracioj estas plenaj

Estou dizendo que todos os restaurantes da cidade estão cheios, mas se eu digo:

Ĉiaj restoracioj estas plenaj

Eu estou dizendo que os restaurantes de toda qualidade (bons e ruins, organizados e desorganizados, por exemplo) estão cheios. Consegues perceber a diferença?

11/20/2018, 10:19:02 PM
Aprenda Esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.