1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "Usted come una manzana."

"Usted come una manzana."

Traduzione:Lei mangia una mela.

November 21, 2018

7 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Annamabar

ella come una manzana. Usted non è corretto perchè si usa in forma di riguardo sia al femminile che al maschile


https://www.duolingo.com/profile/Julian_L.

E tu non dai del Lei a un uomo quando vuoi essere formale?


https://www.duolingo.com/profile/Annamabar

non mi sono spiegata. Usted come una manzana, la traduzione di duolingo è: lei mangia una mela. Per me è sbagliata. Usted è una forma di riguardo che vale al femminile ed al maschile. Lei mangia una mela sarebbe: ella come una manzana.


https://www.duolingo.com/profile/Julian_L.

Non vedo ancora il problema. "Usted" è la forma formale di "tú/vos", e la stessa cosa succede con «Lei», che è la forma formale di «tu», allora non c'è nessun errore in questa frase.


https://www.duolingo.com/profile/Valentinalgeri

Non credo sia molto corretta la traduzione in italiano usted = lei. Nei libri di testo viene tradotto sempre come seconda persona singolare. Ovviamente il problema è associato solo alla traduzione in italiano, infatti spesso usted/vos viene tradotto semplicemente con il tu. Duolingo in effetti non è molto chiaro in merito e accetta solo "lei". Come fare prima? Associare usted alla terza persona singolare, ricordandosi che si usa per formalità nei confronti di una persona con cui stiamo parlando.


https://www.duolingo.com/profile/Maqui960997

usted=Lei in maiuscola ella=lei in minuscola


https://www.duolingo.com/profile/carla400673

In effetti sto facendo confusione.forse usted non è x ella ma si usa per dare del lei.forma di cortesia.

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.