1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Hai mai visto un lupo?"

"Hai mai visto un lupo?"

Traduction :N'as-tu jamais vu de loup ?

November 21, 2018

12 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Claudine415004

As tu jamais vu un loup ....est une traduction correcte!


https://www.duolingo.com/profile/jeannecosson

"as tu jamais vu un loup " est une traduction correcte


https://www.duolingo.com/profile/ZXJpETk9

DL tu as toujours un problème avec un et de


https://www.duolingo.com/profile/ZXJpETk9

DL tu as toujours un problème avec un et de


https://www.duolingo.com/profile/gerael

Pourquoi ne peut on pas traduire par : as-tu jamais vu un loup ?


https://www.duolingo.com/profile/Daniel82641

"N'as tu jamais vu un loup" me semble parfaitement correct, alors pourquoi refuser cette réponse ? Il faudrait élargir les possibilités de réponse ?


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Non, parce que ce n'est pas correct ! Il s'agit d'une PHRASE NéGATIVE :

Hai mai ... ? = N'as-tu jamais ... ? NE + JAMAIS.

Non hai ... ? = N'as tu PAS ... ?

Non hai più ... ? N'as-tu PLUS ... ? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

PHRASE AFFIRMATIVE : Hai ... ? = As-tu ... ?


https://www.duolingo.com/profile/Northius

Et donc ? Ca phrase est correcte.


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

" As-tu déjà vu un loup ? " , devrait être aussi une bonne traduction .


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Non Duo " Non hai mai visto un lupo ? " = N'as-tu jamais vu de loup ? . Tandis que " Hai mai visto un lupo ? " = As-tu déjà vu un loup ? Ce n'est pas pareil , même si le sens est le même !


https://www.duolingo.com/profile/ZXJpETk9

DL tu as toujours un problème avec un et de


https://www.duolingo.com/profile/ZXJpETk9

DL tu as toujours un problème avec un et de je suis française et connais bien ma langue et il y a une différence

Discussions liées

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.