"Ñuhe geltī eman."

Translation:I have my helmet.

November 21, 2018

This discussion is locked.


FYI: I have no control over how this question is used. If you're presented with nothing but "____ geltī eman" and no translation, then, yes, both ñuhe and ñuhī should be correct. However, I simply cannot say that Ñuhī geltī eman is an appropriate translation for "I have my helmet", because it isn't. It's incorrect. I can't allow that translation to be accurate, but I can't seem to prevent the sentence listed above from appearing. This is a problem on Duolingo's side, so the complaint should be escalated to their forum.


Would ñuhi be correct. As far as I remember the accusative form is the same in singular as in plural.


This is not always true. It depends on the declension. Ñuha is quite distinct most of the time. Here is a link how all the adjectives decline:


I think ñuhī should be accepted. I can't find an indication as to why this would be singular or plural per se, so it should be.


The English translation says "helmet" not "helmets," so why would you think singular/plural is unclear?


Right :) but the translation is not the part of the question, is it?


Please see my comment on this thread.


I have my own helmet should be accepted I think


I don't understand why it is Nuhe


It's because "my helmet" is in the accusative case. The verb "to have / emagon" needs the accusative case for the object. And "ñuhe" is the accusative of "ñuha".


Oh ok I didn't notice that "geltī" was a singular. Seems weird. Do you know which class the word Gelte belongs to ?


Gelte belongs to the 4. Lunar declension.

Learn High Valyrian in just 5 minutes a day. For free.