"Raj does not work hard."

Translation:राज मेहनत नहीं करता ।

November 21, 2018

This discussion is locked.


This is a mean thing to say. Raj is a teacher, sells apples, sells cars and takes extra learning sessions from Peter. He also fasts in the afternoon. Obviously this is only Aamirs opinion, because Raj is not his friend (probably due to political tensions in India)


yes it's not a fair thing to say about Raj :-)))


Why wouldn't we need the है at the end?


It's not needed in negative sentences as according to standard Hindi


But it is not wrong either! Or is it?


It's not wrong to include it.


Why there is no काम in the sentence? Literally it is : raj doesn't do hard?!


मेहनत itself means 'hard work'/'effort'.


मेहनत mehnat is a Classic Persian loanword as you see in this famous poem of Saadi which also mentioned in the entrance of UN building «بنی‌آدم اعضای یک پیکرند// که در آفرینش ز یک گوهرند// چو عضوی به‌درد آورد روزگار// دگر عضوها را نماند قرار// تو کز محنت دیگران بی‌غمی// نشاید که نامت نهند آدمی».


Thanks for sharing. For those who are curious, here's the translation from the wiki article:
All human beings are members of one frame,
Since all, at first, from the same essence came.
When time afflicts a limb with pain
The other limbs at rest cannot remain.
If thou feel not for other’s misery
A human being is no name for thee

@ErfanRezamand: Is 'mehnat' still used to mean misery/suffering in modern Persian?


Not anymore in daily conversation just classic literature


Am I the only one who finds it impossible to remember 30 new words at a time? Whole sentences that only contain new words? I'm getting so frustrated ... don't feel like I've mastered 'health' nor 'places' and now instead of combining some of those words with a few new ones it's all unknown.


Honestly, that's totally fair! I think one of the ideas behind "implicit learning" is that you don't necessarily need to memorize/master each word right away. Simply by repeating these exercises enough (even if you're super confused in the beginning), you will begin to understand and remember these words!


I understand your frustration, but the style of "immersive learning" employed here is not like rote learning. It is modeled on how a small child learns to talk: by being constantly bombarded with language, but without being put under much pressure to know every nuance immediately. There is nothing magical about immersive language learning-- it still takes much mental energy-- but don't punish yourself for a lack of immediate comprehension, just as you wouldn't punish a two or three year old for not comprehending adult language.


Why not नहीं at the end instead?


Do you mean after 'करता'? In that case, the है is usually retained - 'राज मेहनत करता नहीं है'. Note that this sentence emphasizes the negation.

Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.