1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Лучше дай фотографию учителю…

"Лучше дай фотографию учителю."

Traducción:Es mejor que le des la foto al maestro.

November 22, 2018

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

¿No es más adecuado traducir directamente con un imperativo: Mejor dale la foto al maestro/Dale mejor la foto al maestro?


https://www.duolingo.com/profile/NADEZHDA759590

Mejor dale una fotografía al maestro. Por qué no?


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Me parece que es también correcto traduir : -Es mejor que le dé- o -que le den-. ¿Es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Que le dé y que le den no es дай, sino дайте.


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Muchas Gracias Kirula. Ahora comprendo! Yo no sabía que -дай- es imperativo singular. No me figuré el uso del imperativo en esta frase.


https://www.duolingo.com/profile/ULRICHSCHL4

El pronombre "le" solo es obligatorio, cuando se quiera especificar, que sea el al maestro al cual se debe dar la foto. "Es mejor que des la foto al maestro." es también correcto.


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Sí, también es correcto, pero suena menos idiomático, por lo menos a mis oídos de hablante nativo del español.


https://www.duolingo.com/profile/ferbanares

фотогпафии también quedaría correcto, es también acusativo, plural. Es decir: Es mejor que le des las fotos al maestro. ¿Es así?

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.