1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "J'aime chacun d'entre eux."

"J'aime chacun d'entre eux."

Traducción:Amo a cada uno de ellos.

May 13, 2014

24 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Estherpezg

no entiendo ese "entre"


https://www.duolingo.com/profile/Juan_Gz

si lo traduces como: "Amo a cada uno de entre ellos" tendría un poquito mas de lógica; nosotros no hablamos así pero es como la manera de entender ese entre en medio de la oración.


https://www.duolingo.com/profile/x.anabelen

"Me gustan cada uno de ellos" (GUSTAN),No sirve?


https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

Me gusta uno.
Me gusta uno de ellos.
Me gusta cada uno de ellos.

Uno siempre es singular, aun cuando hablamos de cada uno.


https://www.duolingo.com/profile/mosalf1

C'est ma réponse, c'est bien. Avec: Me gusta, non: me gustan.


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

ben non! il y a plusieurs chacun! je rigole mais c'est vrai que j'ai hésité ....pour me tromper au final.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosEGomezC

J'aime significa "me gusta" si son cosas u actividades, pero si se refiere a personas, significa "amo", si quieres decir que alguien te gusta tendrías que decir: "Elle me plaît", o asignar cierto grado a tu interés: j'aime bien, j'aime beaucoup... Creo que esa es la intención de la frase. Y en cuanto a "entre", creo que la idea es casi literal, Yo amo a cada uno de entre ellos, a todos y cada uno, de forma individual, no como colectivo.


https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

Pero cómo sabemos que habla de personas? No podría ser libros?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Si podría.
¡Arreglado!


https://www.duolingo.com/profile/CarlosEGomezC

Bueno, eux se refiere a ellos, personas, y si fuesen objetos sería esos, ces. Habría que revisar con más detalle la frase. Alguien más nos podría aclarar el asunto.


https://www.duolingo.com/profile/Carlos_B.

Tampoco yo entiendo por qué no puede aceptarse "me gustan", sobre todo si se refiere a cosas y no a personas


https://www.duolingo.com/profile/Juan_Gz

como dijo un compañero mas arriba por que "me gusta" puedes usarlo pero singular no plural; Deberías decir: Me gusta cada uno de ellos.


https://www.duolingo.com/profile/Isabel854660

No es correcto: "Quiero a cada uno de ellos" ?


https://www.duolingo.com/profile/raf_iggy

eux = pron pers 3e personne du pluriel; pluriel de "lui", pronom personnel masculin ellos ceux-là = pron dém pl; désigne ceux qui sont les plus lointains ésos


https://www.duolingo.com/profile/spainconsultant

amo cada uno de ellos.... en Espana raralmente se usa el "a" en una frase como eso


https://www.duolingo.com/profile/albuga

Me GUSTAN cada uno de ellos debe valer.


https://www.duolingo.com/profile/VeronicaPozoRuiz

"Me encanta cada uno de ellos" también podría ser una traducción válida


https://www.duolingo.com/profile/Juan_Gz

me encanta es mas como un J'adore


https://www.duolingo.com/profile/BegoaJ.

Tenemos que olvidarnos de las traducciones literales. En francés añaden adverbios más elaborados para todo. Por ejemplo, para decir "¿qué pasa?" no se dice "que passe?" sino "qu'est-ce qui passe?". Así con muchas construcciones gramaticales. Con la práctica se aprende.


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

ou que se passe-t-il, c'est mieux !


https://www.duolingo.com/profile/mjduatis

me gusta cada uno de ellos. traducción ok Por qué no?


https://www.duolingo.com/profile/Yolanda350593

Podría ser?: "Me gusta cualquiera de ellos"


https://www.duolingo.com/profile/paulbarb

me gusta cada uno entre ellos, no lo acepta, me parecio correcto

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza