- Forum >
- Topic: Italian >
- "Le ragazze mangiano tutta la…
"Le ragazze mangiano tutta la loro colazione."
Translation:The girls eat all their breakfast.
22 Comments
752
It wouldn't sound natural; we say "Now children, eat up your breakfast", not "breakfasts"
Although they are eating separate dishes, they are all at the same breakfast. Perhaps that has something to do with it.
271
"Eat up" indeed. Sounds so natural talking about "the whole breakfast". What is "all their breakfasst". DL should be more flexible about English.
752
We certainly "have breakfast", but this is about how much the girls eat, so "have" wouldn't make much sense here.
752
Everything = all of it. It is a pronoun, so we don't use of or a noun after it.
"Have you eaten all (of) your breakfast?"
"Have you eaten everything?"
752
"Le ragazze" is feminine, so "the girls". Some masculine forms can include girls, but feminine forms only apply to females. Also, "ragazzo / ragazza" seems to apply more to adolescents than children.
The standard translation for "the children" would seem to be "i bambini", or "i figli" (referring to somebody's children).
752
As far as I can see, breakfast is generally "colazione" and lunch is usually "pranzo", but that "colazione" is also sometimes used instead of "pranzo", in which case breakfast is referred to as "prima colazione"
http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Inglese/B/breakfast.shtml
http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Inglese/L/lunch.shtml
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/C/colazione.shtml
400
Why not "le loro colazioni"? As a single breakfast sounds a bit odd for multiple girls, "colazione" isn't considered an infinite quantitative noun and has its own plural form. Try another phrase > "Hanno finito colazioni? / Did they finish breakfasts?", better no?