why apples and not apple
'You eat the apple' and 'You eat an apple' are also valid translations for this sentence.
This is because सेब has the same singular and plural form.
Its like that only for learning
To tell in real life
This is geart
That i can tell things easily
Even from and to my frds
In this sentence we adress (politely) multiple persons.
If it ended on है it would be only one.
Is that right?
Whenever we adress someone politely we use हैं (hain) doesnt matter if there is one person or many
Why is it not khathay ?
Why there aap instead of thuu
When you're talking to an elder person you use aap and for a person your age or below you use thum or thu
Ok but this is good