1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Elles ne voulaient plus écri…

"Elles ne voulaient plus écrire."

Traducción:No querían escribir más.

May 13, 2014

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ma_te_o

En la pronunciacion de esta frase se puede diferenciar entre la forma singular y plural?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

No, fonéticamente son idénticos.


https://www.duolingo.com/profile/adriana943411

Y COMO SE HACE?? HAY QUE ADIVINAR??


https://www.duolingo.com/profile/Vicky7.

Me pone que está mal que la traducción correcta es "Ellas ya no querían escribir" pero yo pensaba que plus significaba más. Aunque yo lo he escrito mal de las dos maneras porque he escrito"Elllas no querían escribir"


https://www.duolingo.com/profile/socaira

Fijate que el verbo "voulaient" está entre las dos particulas "ne".... "plus", osea que es una negación, significa que ya no querían más.


https://www.duolingo.com/profile/susanabc55

que diferencia hay en el orden de las palabras?


https://www.duolingo.com/profile/Iris_Teresa

Por favor, señores de Duolingo, revisen las traducciones. Estoy leyendo: "Elles ne voulaient plus écrire.", y como traducción : "Ellas no querías escribir más.", y después no lo acepta. ¡Qué difícil es aprender así!


https://www.duolingo.com/profile/christiane231465

Ce me semble une mauvaise traduction : "escribir mas" a le sens d'écrire davantage . Pourtant, la phrase d'origine suggère de ne plus vouloir écrire. C'est pourquoi je traduirais par : Ellas no querian mas escribir.


https://www.duolingo.com/profile/JuanKaballero

No hace falta la partícula "pas"


https://www.duolingo.com/profile/Amado192385

Ellas no querian mas escribir es lo que yo escrito por que no es buena la respuesta?


https://www.duolingo.com/profile/thedbm

Ellas no querían más escribir?


https://www.duolingo.com/profile/Matheus_DSGM

Alguien me puede explicar porqué está mal dicho de esta forma?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza