"You people are hungry."
Translation:तुम लोग भूखे हो।
11 CommentsThis discussion is locked.
तुम लोग is second person.
तुम can be used when you are talking to either one person or multiple people, sort of like the English 'you'. But when you are talking to multiple people, it is more common to use तुम लोग (literally, 'you people'). You can think of it as being similar to 'y'all' in the American South.