आप लोग भूके हैं is considered a typo, and it's corrected to तुम लोग भूके हो.
Tell any indian you get slap on your face
Why is that? It seems like a normal sentence to me, it does not say तू
भूखे as an adjective is usually used to mean 'starving'. A much closer translation would be 'तुम लोगों को भूख लगी है।' (literally- You people feel hunger).
Do you mean लगती* instead of लगी?
No. They are different.
मुझे भूख लगती है = I feel hungry (usually)
मुझे भूख लगी है = I feel hungry (now)
I would have thought that "you people" refers to a third person plural. But तुम लोग भूखे हो seems second person formal. Is तुम लोग an expression