"Finalmente è qui."

Translation:Finally, he is here.

May 13, 2014

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/heavydesk

he, she and it should all be correct in this example

July 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/woodcat27

Could someone explain why 'it is here' would be wrong?

May 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Trang.

I think it's correct, you should report it :)

May 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AlexF15

Reported it.

July 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/megebee

Can someone link me or explain to me how you differentiate in this instance between he/she/it? Is it just context? This has confused me since the beginning. Grazie!

March 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlexF15

In this sentence there is no way to tell in the original Italian: when translating into English, it can be either he, she, or it. Without context, the sentence does not clarify what is it that is finally here, could be a he, a she, or an it. DL should accept all 3 in this case.

March 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Tjb59

"at last it's here" - not accepted. But "at last" is accepted as a translation for "finalmente" elsewhere in DL. Any reason it's less OK in this case?

May 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/thegreentrader

At last marked wrong and it marked wrong. Rubbish question.

June 20, 2019
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.