"J'attends ma fille."

Translation:I am waiting for my daughter.

April 3, 2013



English speaker here: We would say "I am waiting on my daughter" as often as "for".

September 25, 2015


shouldn't "i am waiting for my girl" also be correct?

April 1, 2016


Usually when used with the possessive 'fille' is daughter. So yes a transliteration might give 'my girl' but would lead to confusion since I'm pretty sure this would not be used for girlfriends, but using 'my girl' in English can imply that.

April 28, 2017


Why J'attends ma fille and not J'attend ma fille. I thought the 's' ending in attends was for plurals as in J'attends mes enfants. Merci!

April 3, 2013


No. There is absolutely no link between the "s" after a verb and the plural of the group that follows.

If you were to say "J'attends un homme" or "J'attends des hommes" it would be the same :

J'attends, tu attends, il attend, nous attendons, vous attendez, ils attendent.

April 4, 2013


Attendre is an re verb, not an er verb so it follows a different pattern. Also the s is used for the subject "tu"

December 8, 2018


Since English is not my 1st language I dont know why is my solution incorrect. I wrote: I wait my daughter.

April 21, 2013


Need the English preposition "for", I wait for my daughter.

June 30, 2013


Or 'I await my daughter' though that's a little archaic.

April 28, 2017


In English we also often say: "I am waiting on my daughter." same as "I am waiting for my daughter."

January 6, 2019
Learn French in just 5 minutes a day. For free.