1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Ich werde mehr Salz in deins…

"Ich werde mehr Salz in deins tun."

Übersetzung:I am going to put more salt in yours.

May 13, 2014

15 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/sjkoehld

'i will add more salt to yours' why incorrect?


https://www.duolingo.com/profile/RuthJakon

Warum kann man hier nicht add statt put verwenden?


https://www.duolingo.com/profile/chris484854

Ja, ich hatte ebenfalls "add" genommen.


https://www.duolingo.com/profile/Bellis...

...dieser Satz ergibt keinen Sinn


https://www.duolingo.com/profile/OldMacEagl

Hier fehlt auf Deutsch der Bezug. "Im gonna put more salt in yours" - selbst auf Englisch habe ich mit diesem Satz meine Probleme. Auf Deutsch brauche ich einfach "Ich werde mehr Salz in dein Essen tun." Die Sinnfrage lassen wir mal beiseite.


https://www.duolingo.com/profile/Hana656611

Ich finde add richtig! Manchmal man Duolingo kapiert nicht.


https://www.duolingo.com/profile/AngelikaSi7

I am going to add more salt is wrong???


https://www.duolingo.com/profile/Europeano

Ich dachte an eine englische Redewendung. Habe aber bei meiner Internetsuche nichts gefunden.


Is "I am going to put more salt in yours." an english phrase?


https://www.duolingo.com/profile/PaulMcCann6

Yes, that sounds perfectly normal in English if, for example, you were cooking dinner for someone. (So it would be assumed that you are talking about the other person's food.)


https://www.duolingo.com/profile/Nuew14

Dann darf man die Phrase aber so nicht übersetzen. Auf Deutsch kann das nur bedeuten, mehr Salz in das Salz einer anderen Person zu tun.


https://www.duolingo.com/profile/pitti910

Warum geht nicht: I am going to do more salt in yours


https://www.duolingo.com/profile/Peter918434

Was ist daran falsch, jetzt wird man schon mit der richtigen Antwort bestraft, macht immer mehr Spaß, ich kaufe nicht

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.