翻译:哪只是他的狗?
那"只是"他的狗??? 為什麼翻譯句子中文,很奇怪
哪条狗是他的? 这也错??
嗯。怎么错了嘛
“只是”也不给分开?
這一題很爛…
我对“只是”表示吃鲸
我以为只读第三声
没打问号也喲。有错?:'(
他的狗是哪只也不行?
那只狗是他的——错了@x@
要用 哪
翻译成哪些不行吗?
哪一條狗是他的狗? 這樣竟然會錯。。。
「哪一條狗是他的狗?」應該是由「Which dog is his dog?」翻譯過來喔。^_^
是 那隻是他的狗吧
覺得怪怪的 翻譯
狗是用只?
0分
(那一條)是他的狗?會比較好理解。
繁體字是用隻,不是只 爛題目
翻譯好爛 中文又沒有"只是"這個詞
Which is his dog? = 哪个是他的狗? Which is his dog? = 他的狗是哪一个? Which is his dog? = 他的狗是哪一只?