"In addition, the watch is completely free."
Translation:In più, l'orologio è completamente gratuito.
19 CommentsThis discussion is locked.
1198
"In aggiunta" didn't work although it was clearly given as an option, whereas "in piu" was not. Why was this not allowed?
1317
This seems to be a poor test item. The hints given (e.g., "in aggiunta") are not accepted, despite being literally quite accurate (i.e., "in addition", or "moreover" for "inoltre"), yet the recommended answer does not correspond with other translations of "in più", which I have seen simply as "more" (e.g., in più o in meno = more or less). Maybe this is one item that should be revised or simply removed from DL?
489
My answer, "In aggiunta, l'orologio è totalmente gratuito," was marked incorrect. I reported it -- not because I'm sure I'm correct, but because as you have all indicated (years ago!) this isn't a helpful test question. I'm a beginner, and when I'm wrong (or when the only given "hints" are wrong!), I need some feedback where I can see, oooh, that's why!
I don't think so. addizione = an arithmetic operation of adding numbers
Instead of that "in aggiunta" should work. http://www.wordreference.com/iten/aggiunta