"I have your hats."

翻译:我有你的帽子。

4 年前

18 条评论


https://www.duolingo.com/gunziyu

我翻译成“你的帽子在我这“提示错误。。

4 年前

https://www.duolingo.com/gieghia

嘎嘎,那是因为你的中文太标准了

4 年前

https://www.duolingo.com/SeanJay1

have的含义不应该只理解成“拥有”,我觉得翻译成“拿着”更合理

4 年前

https://www.duolingo.com/kc19700815

能解释一下为什么这里是用“hats”而不是用“hat”吗?谢谢

4 年前

https://www.duolingo.com/oumaiga

这个课程是2/2,你没发现封面所有单词都加了s(复数)?

4 年前

https://www.duolingo.com/wenkuei.ho

因為不止一個帽子

4 年前

https://www.duolingo.com/Maffixuan

为什么不能翻译成“我有好多你的帽子”?

3 年前

https://www.duolingo.com/sumielam

"我有你的一些帽子"為何錯??

4 年前

https://www.duolingo.com/freeman533

对了,系统答案错的

4 年前

https://www.duolingo.com/Maffixuan

对,这个翻译比我的“我有好多你的帽子”更好,我也觉得应该把复数给翻译出来,否则就写作“I have your hat”就可以了。

3 年前

https://www.duolingo.com/Daisy2017

这个翻译没有把复数的意思表达出来,不准确。但本身这个英语句子是在什么情景会说的呀?如果复数意思,中文一般会说”你好几顶帽子在我这儿!“ 但如何说好多,好几顶,英文可能又要加上 several, many 这些词了

4 年前

https://www.duolingo.com/L.Zhen
L.Zhen
  • 25
  • 16
  • 11
  • 45

例如,跟賣帽子的商家說:「我有你的帽子。」表示我已經有好幾頂你們家賣的帽子啦?

3 年前

https://www.duolingo.com/Rhythmialex
Rhythmialex
  • 23
  • 17
  • 14
  • 14
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 1473

可以這麽想像吧,也可以想象零售商對批發商或廠商說:「我有你的帽子」,也就是說「他在店鋪裡賣這种帽子」吧。

3 年前

https://www.duolingo.com/s00799999

是的。

3 年前

https://www.duolingo.com/YangLong

“我有你的帽子”是什么鬼? “我拿了你的帽子” 还差不多

3 年前

https://www.duolingo.com/Ilumi_z

”你的帽子在我手里“

3 年前

https://www.duolingo.com/ONbl3

為什麼是用hats 不是用hat.

1 年前

https://www.duolingo.com/tigerHu6

為什麼是用hats 不是用hat?谢谢回答啊!!!

11 个月前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!