"Мне надо сварить суп и помыть посуду."

Traducción:Tengo que cocinar la sopa y lavar los platos.

November 25, 2018

22 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/OriellaCC

"посуду" o "тарелки" ¿cuál es la diferencia?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Посуда = la vajilla (incluye los cubiertos y demás cosas)
Тарелки = los platos


https://www.duolingo.com/profile/JSN7777777

Vajilla y loza es lo mismo, deberían aceptar "lavar la loza"


https://www.duolingo.com/profile/Peyuko3

te apoyo JSN7777777


https://www.duolingo.com/profile/00X3iW2z

He escrito vasija para пасуду y me corrige con los platos. Creo que mi respuestas fue correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Monzon3_90

Nunca había oído vasija para hacer referencia a la vajilla, pero en la RAE lo recoje así:

  1. f. Cantb. vajilla (‖ conjunto de piezas para el servicio de mesa).

¿Eres cántabro?


https://www.duolingo.com/profile/Monzon3_90

Hay alguna diferencia entre "Сварить" y "Готовить"?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Варить (сварить СВ) es cocinar, cocer, hervir. Готовить (приготовить СВ) es preparar.


https://www.duolingo.com/profile/ricardoant655626

Vajilla no es únicamente platos. Por lo tanto creo que la traducción está mal.


https://www.duolingo.com/profile/ricardoant655626

Cuándo van a cambiar y arreglar este error. En la RAE vajilla es el conjunto de platos , servicios y vasos o copas. En español al menos en Chile los platos no tienen la definición de vajilla. Usamos la definición de la RAE.


https://www.duolingo.com/profile/JLB613306

Yo también uso el término de "lavar los trastes"


https://www.duolingo.com/profile/fXpj2ILd

Y no se puede decir "tengo que preparar la sopa y lavar la vajilla"?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Сварить no es preparar.


https://www.duolingo.com/profile/Antonio401231

Entiendo que en ruso se diga "cocinar una sopa" pero en España decimos preparar/hacer una sopa, no cocinar, por lo que en este caso aunque el verbo en ruso sea cocinar a la hora de traducir la frase sería más correcto decir "preparar una sopa".


https://www.duolingo.com/profile/ImanolSanz1

Y por que demonios no pone lavar la vajilla?


https://www.duolingo.com/profile/yuri202289

En México también decimos "preparar la sopa" pero es mas usual "hacer la sopa" o menos usado "guisar la sopa"


https://www.duolingo.com/profile/pablo102157

Se queda corto DL con los sinónimos, посуда = Vajilla, trastos, loza, chismes....en cambio, confunde la parte con el todo cuando traduce посуду como platos.


https://www.duolingo.com/profile/Bakerman1980

Puse "lavar los trastes" debería ser válido


https://www.duolingo.com/profile/sebadassian

Simon en México decimos trastes


https://www.duolingo.com/profile/Lupes_Inculta

Мне надо помыть почуду - si pongo lavar las vajillas me lanponene mal porque es singular. Aquí si lo pongo en plural me la ponen mal porque es singular xd


https://www.duolingo.com/profile/sebadassian

Puse vajilla y me corrigio diciendi que es platos pero en las opciones menciona que esa también es correcta :(

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.