Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"The dress does not fit you."

Перевод:Это платье не подходит тебе.

4 года назад

49 комментариев


https://www.duolingo.com/NadiaGhaza

Платье не идет тебе - можно так?

4 года назад

https://www.duolingo.com/olimo
olimo
  • 22
  • 22
  • 20
  • 19
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7

Нет. В этом случае было бы This dress becomes you или This dress suits you.

Здесь смысл скорее - не подходит по размеру или плохо сидит.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Dianaee911

Так даже если и плохо сидит -все равно не идет.....

3 года назад

https://www.duolingo.com/olimo
olimo
  • 22
  • 22
  • 20
  • 19
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7

Ну так можно дальше развивать - "Тебе не стоит покупать это платье" (раз оно все равно не идет) или "Не советую тебе покупать это платье" )))

При переводе не надо ничего додумывать.

3 года назад

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 310

Так даже если и плохо сидит -все равно не идет.....

Да какое там "плохо сидит", если она в него влезть не может!

Только после того, как она в него влезет (пройдет этап fit), мы сможем обсуждать идет ли оно ей (этап become или suit).

1 год назад

https://www.duolingo.com/Flowerett

В этом случае было бы" This dress doesn't suit you". Вы написали позитивный перевод предложения вместо отрицательного.

1 год назад

https://www.duolingo.com/sanvovanych

это платье тебе не в пору

2 года назад

https://www.duolingo.com/Sergey_Sarkisyan

"Это платье не сидит на тебе."

3 года назад

https://www.duolingo.com/prosto_max

The dress is not sitting on you ))

2 года назад

https://www.duolingo.com/ZOIU10

И ведь не поспоришь...

1 год назад

https://www.duolingo.com/PavelBushmakin

Это платье не налазит на тебя?

3 года назад

https://www.duolingo.com/MarinaLif
MarinaLif
  • 21
  • 18
  • 12
  • 9
  • 7
  • 6
  • 49

"не налазит" - слишком просторечное выражение, его лучше не употреблять.

2 года назад

https://www.duolingo.com/sanvovanych

перевёл Это платье не налезает на тебя. оказалось "неправильно"

3 года назад

https://www.duolingo.com/prosto_max

В общем смысле неправильно, оно может и, наоборот, мешковатым быть.

2 года назад

https://www.duolingo.com/yukayu13

Почему "это платье не сидит на тебе" не подходит?? В комментариях читаю, что смысл именно в том, что не сидит

3 года назад

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 310

В комментариях, написанных за год до Вашего, смысл в том, что
"не сидит" - это подходит (по размеру, например), но выглядит плохо,
а "does not fit" - это "не подходит" (по тому же размеру или например, женские джинсы мужчине).

Для понимания fit хорош пример "She does not fit in that car." - "Она не помещается в ту машину." Хотя, может быть, именно та машина так хорошо бы ей шла. И сидела БЫ она в ней хорошо. Но - не влезает...

1 год назад

https://www.duolingo.com/chokonu

Почему dress везде переводится только как платье и не может переводиться как одежда?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Unixfusion

Я могу ошибаться, но полагаю, что одежда обычно называется clothes или apparel.

3 года назад

https://www.duolingo.com/dapnau

это платье тебе не идет - неправильно. как понять?

3 года назад

https://www.duolingo.com/ns_shadow

"The dress does not suit you" - вот так звучало бы то, о чем вы пишете :) А в исходном предложении по поводу "идет - не идет" ничего не говорится :) Платье просто не подходит - по размеру, или росту, или рукава слишком короткие :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/AlexeyAZ.
AlexeyAZ.
  • 25
  • 12
  • 7
  • 6

Не говорят так русские, что непонятно ? Я понимаю, что курс составляли какие то дизайнеры, у которых свое специфическое видение русского языка, но есть же словари Ожегова, что ли. Ну или тетям-дядям своим в Тамбов позвонили, узнали б как в России говорят за пределами Центрального Административного Округа Москвы

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 310

Непонятно, почему некоторые настойчиво расписываются за всех русских. При этом ссылаются на каких-то абстрактных дядь-теть из Тамбова и на словарь, который, похоже, не читали.

Подойти

_ 4. к кому-чему. Оказаться годным, удобным, приемлемым для кого-чего-нибудь, соответствовать чему-нибудь Это пальто мне подойдёт.

Ожегов

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/KPy3O

Вспомогательный глагол Does тут стоит из за платья? (it) нельзя поставить do вместо does?

3 года назад

https://www.duolingo.com/olimo
olimo
  • 22
  • 22
  • 20
  • 19
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7

Да, правильно. Если бы было dresses, было бы do.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Olyamin1

Почему в переводе с английского на русский вариант "это платье тебе НЕ ИДЕТ" не подходит, а с русского на английский как раз дано предложение "это платье тебе не идет" и его переводят как "the dress does not fit you"? В чем логика?

3 года назад

https://www.duolingo.com/ns_shadow

А будьте добры ссылку на предложение "это платье тебе не идет" :) А то поиском только "Это платье не подходит тебе." находится https://www.duolingo.com/comment/3274791 :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/UsernameAK

Платье на тебе не сидит - почему неверно?

2 года назад

https://www.duolingo.com/SmallGreenMonkey

Можно ли сказать fit to you вместо fit you. Если нет, то почему?) Спасибо.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Dust_

Нельзя. А почему - не знаю.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Midori_Neko

Тебе не по размеру это платье

3 года назад

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 310

Почему именно по размеру? В предложении именно про размер ничего нет.

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/RudyAsya

"Это платье не подходит по размеру тебе" такой вариант подходит?

3 года назад

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 310

Не должен

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/SerXio_sakh
SerXio_sakh
  • 25
  • 22
  • 14
  • 4
  • 2
  • 964

Это платье не в пору тебе. По-сути правильно.

2 года назад

https://www.duolingo.com/ns_shadow

А зачем запихивать кому-то платье в пору? :)

Попробуйте предложить вариант "это платье тебе не впору" - по сути он, вроде, правильный. Но примут ли - вот вопрос :) Здесь предпочтительны наиболее близкие дословные переводы, "fit" - глагол, а "впору" - наречие :)

2 года назад

https://www.duolingo.com/Svercha

"Это платье не годится тебе"-такой вариант тоже не подходит?

3 года назад

https://www.duolingo.com/ns_shadow

Нет, не подходит :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/Ser0zhka77

Это платье не идет тебе - это как раз устоявшееся выражение и больше пододит по смыслу. Как минимум - такой перевод не может быть неправильным.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Dust_

Не идет (ты некрасива в нём) - doesn't suit.

Не подходит (оно на три размера больше) - doesn't fit.

2 года назад

https://www.duolingo.com/AlexeyAZ.
AlexeyAZ.
  • 25
  • 12
  • 7
  • 6

Ну не говорят русские за пределами Марьиной Рощи - "не подходит" об одежде. Только "идет"

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/JILN5

Почему нельзя было сказать "Это платье не для тебя" ?

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 310

Т.е. что-то типа "The dress is not for you"?

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/MasterKungFu

Это платье не полнит тебя - почему так нельзя?

1 год назад

https://www.duolingo.com/MarinaStas80

У вас совсем другой смысл

1 год назад

https://www.duolingo.com/x0A7

Платье тебе мало((( самый подходящий перевод не прошел

3 года назад

https://www.duolingo.com/ns_shadow

А если платье не подходит, потому что велико? :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/AnnaSliv

www.thefreedictionary.com/fit - отличная статья, чтобы понять, когда годится "fit", когда "suit", а ведь есть еще и "match"

1 год назад

https://www.duolingo.com/VaQa5

Платье не стройнит тебя - тоже неправильно)))

2 года назад

https://www.duolingo.com/ns_shadow

Разумеется :)

2 года назад

Похожие обсуждения