"Julia does not have fever."
Translation:जूलिया को बुखार नहीं है।
November 26, 2018
2 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
It’s supposed to be ‘There is no fever to Julia’.
‘There is(n’t) X to/at Y’ is a common way to indicate possession in some languages; for example, the sentence ‘Julia has a dog’ would translate as:
- Russian: У Юлии есть собака U Yulii yest’ sobaka ‘At Julia’s [rough translation] there is a dog’
- Hebrew: יֵשׁ לְג׳וּלִיָּה כֶּלֶב yesh leJulia kélev ‘There is to Julia a dog’
- Irish: Tá madra ag Iúile ‘There is a dog at Julia’