If I said it, it would be a fact. My sisters are over 10, 20, and 25 years older than I am. So...Mi hermanas are vieja , pero yo soy joven... y guapo. ;)
This sentence might need some correcting. "Mayor" would be a better choice. I learned firsthand that "vieja" is roughly equivalent to the B word in some parts of the Spanish-speaking world.
Yo is used for emphasis. In English we use a vocal stress: my sister is old but I (stressed) am young.
If you hover over the word "vieja" the other meanings are "blenny", and "globefish" . Can someone tell me what they mean, please ? I've never heard them before !
Vieja is a genus of fish from the family Cichlidae. So the benny and globefish(puffer fish) would be from that family.
As far as why it's included as a possible translation on DL ; probably just a result of a noisy data feed that didn't get completely filtered
DL hints below the first one can be taken from any context and do not necessarily attempt to offer a translation for the exercise being done. Usually the first hint is correct or at least relevant but not always.
This whole section on ADJECTIVES is TERRIBLE. The overwhelming majority of exercises only translate from SPANISH ---> ENGLISH.
This may be fine for understanding and reading Spanish. But it does not help at all when trying to speak or write Spanish.
For each adjective, there needs to be at least one sentence in which user must translate ENGLISH ---> SPANISH.
Can someone explain 'pero' and 'sino'? I know pero is used for comparison but I forgot what the other one is used for
Pero is used for positive Sino is used for negitive
Yo no quiero agua sino leche. ( I don't want water but milk) Yo quiero agua pero no quiero leche. ( I want water but I don't want milk)
Use "sino" whenever you could say "but rather" instead of just "but." Otherwise use "pero!"
What in spanish is a nice way to say somebody is old? In English we can say "older" or "elderly" and both of these carry less harsh connotations
Given my recent experiences with my sisters, that may be a very, very good thing.
I love how duolingo makes all these funny sentences, i've actually read one where it said "Someone eats spiders" XD
You should probably include "pero" though, since it's necessary to have the word "but" in there - especially since they ask for a direct translation
I'm pretty sure that is not a common way to express siblings in English. You would say "My sister is older than me" but saying she is "old" makes her sound more like an elder and less relative to the siblings point of view.
It's not common, but I can see someone teasing their sister by saying this.
Would "mi hermana es vieja, pero soy joven" translate into the same thing?
Yes, sort of, but the "yo" is included for emphasis since the sentence is contrasting two people.
I translated from English, "Mi hermana es vieja, pero yo soy joven," but it told me to use "grande," in place of "vieja." That makes sense, but then when it asked me to translate from Spanish, it used "vieja."
but should never be there. it should be my sister is old and i am young. but is a contrast word ex i love school, but i don´t like math
I put sis because sis is short for sister and got it wrong. Why is that?
The pronunciation is based on the speaker. Some speakers put a much stronger j sound on the letter y (and on ll) than others do.
oh i see.. duolingo usually says "jo" so i was tad confused, thanks though!
Some people have sisters about 20 years apart from them. Maybe they mean it in a, "we have a large age difference" way.
Am I the only one that just started lesson basics 2 and it just threw a bunch of random words that I haven't learned yet?
Hola, creo que he leido la mayoría de los comentarios en este panel. Me parece que muchos de los Hispanohablantes se han acostumbrado a usar el verbo 'To be" en Español como: Ser o Estar. en la mayoría de los casos, en lenguaje común así funciona. Aun así, en algunas oraciones son intercambiables, en otras altera a diferentes grados la intención y/o el significado. Now the verb "to be" does translate mostly as ser and/or estar; and there are more define as when one is to be use over the other.... keep in mind that "to be " is also translated into Spanish as : tener, haber, existir, encontrarse, hacer, hallarse, ir... all those in normal casual speech. Languages are what they are, and we are here because we want to know its way.... literary the Spanish sentence is grammatically correct (in some contexts).
In the "to be" spectrum. "ser" are qualities/atributes/states that are within the existence whom they belong, very unlikely (almost impossible) to change or cease.. I dare to say, this post will reach those who are (to be) natural or artificial Earthlings; este comentario llegara a Terrícolas naturales o artificiales.
on the other hand "estar" is for equalities and states that are ephemeral, instantly, short, mid, long term, not always necessary to revert or change, but not permanent neither.
compare: be poor. Estar pobre, ser pobre. Ser malo/bueno, Estar malo/bueno
therefore: old/viejo, joven/young. both work the same way, they both need to translate as "Estar" because in common sense as the world is now, neither of them qualities are permanent to people.
These are words i have not learned. This sentence popped up a few times. I am still in basics.