I hope you will like it.
“Офигенно!” One can say it to express admiration. “Это просто офигенно!” “Офигенная книга!” This word originated from “фига”. To deny a request Russians can use a special “fig sign” – to put the thumb between banded point and middle fingers saying “Фиг/фига тебе” (nothing to you). One can say it with or without the sign. (better without because in some oriental countries it imitates an indecent thing.) Using “фиг” like a root of the word, people created a lot of different words and expressions. “Фигня” – nonsense. Все это фигня. “Смотреть в книгу – а видеь фигу.” (He reads a book and understands nothing.) “Держать фигу в кармане” – to pretend that you agree with what you are told but to think differently. Он держит фигу в кармане. “Фиговая ситуация” – a very bad situation. Я попал в фиговую ситуацию. “Нифига себе!/ничего себе!” – to express amazement. Нифига себе! Она снова вышла замуж. “Офигеть”. 1. Он совсем офигел (He‘s lost his mind) – бросил такую хорошую работу. 2. To express admiration. Она так замечательно поет, офигеть! “Пофиг/пофигу” – to express complete indifference. Ему пофигу, что о нем думают. There is also “фигли- мигли” (tricks, hanky-panky, twists and turns). Ты брось свои фигли-мигли. Говори где ночевал!
Also if you don't know how something is called - you can call it "фиго́вина" or "непонятная фиговина" - and your correspondent will understand what do you mean =)
Что это за фиговина такая? There is also дофигА (a lot of}. Денег у него - дофига! He has a lot of money. And ''фигOво'' (badly). "How are you doing?" - "Фигово." But "офигЕнно" means - very well. "How is everything?" - "ОфигЕнно!"
You can turn "фиг" into any other word and the meaning will not change (Russian magic) P.S. Sorry for my English. I'm just learning :D
Ah, these are all very good ones ..!! And yes these are all used by Russians today..well done.:-)
That is slang, not everyone will use such words. If you can say them in English - it is OK, but don`t try to be too Russian, please.
Probably the girl with the blue hair from “Pinocchio” doesn’t use it. But in Russia all this sayings are absolutely acceptable among friends, in family and so on. Of course, one shouldn’t use them talking with officials like a boss or a teacher. If you don’t want to use them don’t use. But at least, you will better understand what Russians are talking about in the common life and in the books.
The "girl with blue hair" is "Buratino", in "Pinocchio" the fairy has a different role. The rest is true. Do not understand informal vocabulary - do not understand half of the speech.
You are right about the girl and the fairy. I thought Alexey Tolstoy’s ‘’Buratino’’ was closer to the original.
I respectfully disagree with you and I fully agree with Mr. 1Posin2 and Dmitryi Kalmykov that answered you
You giving me advice not to be too Russian was hilarious..I actually was born and grew up in Russia..As well as I have a degree in Russian language..it is only my ancestry that is French/It. surprise, surprise..do not judge by the username..:-)))
As the others stated it is VERY important to understand slang in any country. Can save your life..or make you a friend in a critical situation. Not understanding French slang for example (I speak and study French ) means nowadays not to be able to understand about 50-60 % of everyday Frenchman's speech, on the street, in the cafe, on transit , online etc.. Same for Russians and any other nationality.. With the officials use the rest of the language and you will be just fine..:-) but You will not spend all your visits in the bookstores, hotels,theatres and passport offices ,will you? As soon as you are out on the street, say hello to the local slang..:-)
That is OK)) Everyone can have their one opinion. I normally do not use slang in Russian and in English and do not have environment to use it. Probably, it is just me - I do not like it))